成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《綠頭鴨·詠月》翻譯賞析

時(shí)間:2025-07-08 11:36:41 晶敏 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《綠頭鴨·詠月》翻譯賞析

  在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的《綠頭鴨·詠月》翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  《綠頭鴨·詠月》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學(xué)家晁元禮。其古詩(shī)全文如下:

  晚云收,淡天一片琉璃。爛銀盤(pán)、來(lái)從海底,皓色千里澄輝,摕o(wú)塵、素娥淡佇,靜可數、丹桂參差。玉露初零,金風(fēng)未凜,一年無(wú)似此佳時(shí)。露坐久、疏螢時(shí)度,烏鵲正南飛,幣_冷,闌干憑暖,欲下遲遲。

  念佳人、音塵別后,對此應解相思。最關(guān)情、漏聲正永,暗斷腸、花影偷移。料得來(lái)宵,清光未減,陰晴天氣又爭知。共凝戀、如今別后,還是隔年期。人強健,清樽素影,長(cháng)愿相隨。

  【前言】

  《綠頭鴨·詠月》是一首描寫(xiě)中秋月景兼而懷人的佳作。此詞以清婉和雅的語(yǔ)言,對中秋月景和懷人情思作了細膩傳神的描寫(xiě)。

  【注釋】

 、偎囟穑杭存隙,月中仙子。丹桂:傳說(shuō)月中有桂樹(shù),高五百丈。

 、凇坝衤丁倍洌河衤,秋露。零,指雨露及淚水等降落掉下。金風(fēng),秋風(fēng)。

 、诂幣_:美玉砌的樓臺。此泛指華麗的樓臺。

 、圻t遲:眷戀貌。

 、苣龖伲荷钋兴寄。

  【翻譯】

  傍晚浮云收斂,淡凈的藍天像一片澄碧的琉璃。銀燦燦的圓盤(pán),從海底升起,皓潔的月色灑下清澈的銀輝,籠罩四野。晶瑩瑩纖塵不染,月宮嫦娥淡裝佇立,明凈凈歷歷可數,那丹桂的枝葉參差不齊。剛剛開(kāi)始結露,秋風(fēng)尚未凜冽,一年中再沒(méi)有如此美好的秋夕。露天下久坐仰望,疏落的流螢時(shí)時(shí)閃過(guò),驚起的烏鴉向南飛去。登上冰冷的瑤臺,將欄桿倚暖,欲下臺階卻遲遲疑疑。

  我想念遠方的佳人,自離別斷了消息,當此夜月也應寄情千里緩解相思愁緒。最牽動(dòng)情懷,是那銅漏的水聲不斷滴瀝;暗自傷心悲慘,是那婆娑的花影偷偷轉移。料想來(lái)日的夜晚,皎潔的月光依然清麗,但天氣是陰是晴又怎能預知呢?我們傾心愛(ài)戀,如今離別后,又期望著(zhù)隔年的相遇。但愿人們健康,清醇的美酒,淡素的月影,永遠相隨相伴。

  《綠頭鴨·詠月》創(chuàng )作背景

  晁端禮的詞大約可分三類(lèi):一是應制頌圣之作,二是描寫(xiě)婦女主要是歌妓的心思情態(tài)之作。三是抒發(fā)個(gè)人游宦生活感受之作,這類(lèi)詞多表現作者在政治上失意時(shí),以酒自我麻醉或以隱遁尋求解脫的思想情趣。但也有遒勁超曠之篇。如名作〔綠頭鴨〕寫(xiě)中秋賞月,境界爽凈高遠,抒情氣氛很佳,前人譽(yù)為"清婉"(《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十九)。

  《綠頭鴨·詠月》作者簡(jiǎn)介

  晁元禮(1046-1113),北宋詞人,一名端禮,字次膺。其先澶州清豐(今屬河南)人,家彭門(mén)(今江蘇徐州)。熙寧六年(1073年)進(jìn)士。兩為縣令,忤上官,坐廢。政和三年(1113年)以承事郎為大晟府協(xié)律,他擅長(cháng)寫(xiě)詞,一類(lèi)為宮廷應制之作,一類(lèi)為抒情寫(xiě)意或詠物之作,一類(lèi)為代言體。

  【賞析】

  開(kāi)頭兩句“晚云收,淡天一片琉璃”,一筆放開(kāi),為下邊的鋪敘,開(kāi)拓了廣闊的領(lǐng)域。晚云收盡,淡淡的天空里出現了一片琉璃般的色彩,這就預示著(zhù)皎潔無(wú)倫的月亮將要升起,此下的一切景和情都從這里生發(fā)出來(lái)。接著(zhù)“爛銀盤(pán)”句寫(xiě)海底涌出了月輪,放出了無(wú)邊無(wú)際的光輝,使人們胸襟開(kāi)朗,不覺(jué)得注視著(zhù)天空里的玉盤(pán)轉動(dòng)!艾摕o(wú)塵、素娥澹佇;靜可數、丹桂參差!睂(xiě)嫦娥素裝佇立,丹桂參差可見(jiàn),把神話(huà)變成了具體的美麗形象!艾摕o(wú)塵”、“靜可數”和上邊所說(shuō)的“晚云收”、“千里澄輝”的脈理暗通。到這里,月光和月中景已經(jīng)寫(xiě)得很豐滿(mǎn)。中秋是露水初降,已涼天氣未寒時(shí),是四季中最宜人的節候,美景良辰,使人留連!笆栉灂r(shí)度,烏鵲正南飛!被昧瞬懿佟霸旅餍窍,烏鵲南飛”和韋應物“流螢度高閣”的名句,寫(xiě)出了久坐之中、月光之下所看到的兩種景物,這是一片幽寂之中的動(dòng)景,兩種動(dòng)景顯得深夜更加靜謐!艾幣_冷,欄干憑暖,欲下遲遲!敝械摹皺诟蓱{暖”表明,賞月人先是坐著(zhù)的,而且坐得很久;后來(lái)是憑欄而立的,立的時(shí)間也很長(cháng),以致把闌干憑暖,從而委婉地表現出詞人不是單單地留戀月光,而是對月懷人。結語(yǔ)明說(shuō)詞人的懷人情意,曰“欲下遲遲”。

  過(guò)片“念佳人音塵別后,對此應解相思”這兩句,上承“欲下遲遲”,下啟對情思的描寫(xiě)。過(guò)片接得自然妥貼,渾然無(wú)跡,深得宛轉情致。下邊主要從對方寫(xiě)起。遙想對方此夜里“最關(guān)情”的當是“漏聲正永”,“暗斷腸”的應為“花影偷移”。隨著(zhù)漏聲相接、花影移動(dòng),時(shí)間悄悄地消逝,而兩人的相會(huì )仍遙遙無(wú)期,故而有“暗斷腸”之語(yǔ)。料想明天夜月,清光也未必會(huì )減弱多少,只是明天夜里是陰是晴,誰(shuí)能預料得到呢??jì)扇酥怨餐魬俳裣寰,是因為今年一別之后,只能待明年再見(jiàn)了。這是接寫(xiě)對方的此夜情,自己懷念對方的情思,不從自己方面寫(xiě)出,而偏從對方那里寫(xiě)出,對方的此夜情,也正是自己的此夜情;寫(xiě)對方也是寫(xiě)自己,心心相印,雖懸隔兩地而情思若一,越寫(xiě)越深婉,越寫(xiě)越顯出兩人音塵別后的深情。上片“露坐久”,“欄干憑暖”的深刻含意,通過(guò)對對方此夜情的兩層描寫(xiě)揭示出來(lái)。歇拍三句“人強健,清樽素影,長(cháng)愿相隨!苯Y得雍容和婉,有不盡之情,而無(wú)衰颯之感。這首詞的結句東坡的《水調歌頭》結句,“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”,都是從謝莊《月賦》“隔千里兮共明月”句化來(lái)。但蘇詞勁健,本詞和婉,藝術(shù)風(fēng)格不同。

  閱讀題目

  15.下列對這首詞的理解和賞析,正確的一項是()(3分)

  A.“爛銀盤(pán)”即殘損的銀盤(pán),代指有虧缺的月亮,既寫(xiě)實(shí),又隱喻人事,與下片的“音塵別后”“如今別后”相觀(guān)照,形象生動(dòng),耐人尋味。

  B.“對此應解相思”指遠方的佳人看到這皎潔的月光,心中沉沉的思念當會(huì )有所緩解。詞人通過(guò)想象對方的感受表達了對其揮之不去的牽掛。

  C.本詞上片重在寫(xiě)景,下片著(zhù)力抒情!艾幣_冷,闌干憑暖,欲下遲遲”由景入情,與“念佳人”緊密銜接,過(guò)渡平滑妥帖,渾然無(wú)跡。

  D.化用前人名句抒情是本詞的一大特色,如“烏鵲正南飛”即由《短歌行》“月明星稀,烏鵲南飛”脫胎而來(lái),表達了詞人的懷才不遇之情。

  16.胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》對晁端禮這首詞評價(jià)很高,認為它“殊清婉”。這種“清婉”的特點(diǎn)在詞中是如何體現的?請簡(jiǎn)要分析。(6分)

  閱讀題目

  15.C【解析】A 對“爛銀盤(pán)”的內涵理解有誤,當為“光輝燦爛的圓盤(pán)”,代指“圓月”;B 不是“緩解思念”而是“懂得《通過(guò)明月來(lái)寄托)相思,理解反了;D 沒(méi)有抒發(fā)詞人的“懷才不遇之情”。

  16.①意象清新明麗“琉璃”“銀盤(pán)”“丹桂”“玉露”“金風(fēng)”“瑤臺”等都能讓讀者產(chǎn)生豐富而美好的聯(lián)想;②意境靜謐澄澈,在入夜的一片琉璃世界中,月亮逐漸升起,色澤銀白,純潔可人,十分唯美;③思想積極樂(lè )觀(guān),雖為望月懷人之作,但表現出來(lái)的并非痛苦消沉,從“一年無(wú)似此佳時(shí)”可以看出他對當下美景的喜愛(ài),從“人強健,清尊素影,長(cháng)愿相隨”也可以看出他對佳人的寬慰和對未來(lái)的美好期許;④情感纏綿啡惻,細膩柔美,通過(guò)展現一系列動(dòng)作(如“露坐久”“闌干憑暖”)和心理活動(dòng)《如“料得來(lái)宵,清光未減,陰晴天氣又爭知”),將作者對佳人的思念娓娓道來(lái),雖不磅確濃烈,卻感人至深國表達含蓄克制,通過(guò)化用前人詩(shī)詞名句和想象遠方女子在月光下對自己的思念等手法,委婉地表達了自己的思念之情,含而不露,耐人尋味。(每點(diǎn)2分,答出任意三點(diǎn)即可。)

【《綠頭鴨·詠月》翻譯賞析】相關(guān)文章:

綠頭鴨·詠月的原文及賞析06-02

《香菱詠月 其三》原文及翻譯賞析01-02

《詠山泉》原文及翻譯賞析09-13

《詠鵝》原文翻譯及賞析06-29

《詠雨》原文翻譯及賞析(經(jīng)典)10-23

詠鸚鵡原文翻譯及賞析12-17

詠荊軻原文翻譯及賞析12-17

詠牡丹原文賞析及翻譯12-18

《螃蟹詠》原文翻譯及賞析08-21

西施詠原文翻譯賞析11-29