送人歸京師翻譯及賞析
《送人歸京師》作者是宋朝文學(xué)家陳與義。其古詩(shī)全文如下:
朝來(lái)庭樹(shù)有鳴禽,紅綠扶春上遠林。
忽有好詩(shī)生眼底,安排句法已難尋。
【前言】
《送人歸京師》是宋代詩(shī)人陳與義的作品。此詩(shī)通過(guò)對門(mén)外子規鳥(niǎo)以及日落時(shí)分山村景物的描寫(xiě),表達了詩(shī)人強烈的故鄉之思,并暗示詩(shī)人被深重的痛苦所困擾。此詩(shī)曾作為古詩(shī)閱讀理解題的材料出現在2010年普通高等學(xué)校招生全國統一考試江西卷的語(yǔ)文試題中。
【注釋】
、啪⿴煟褐副彼味汲倾炅。
、谱右帲憾霹N鳥(niǎo)的別名。傳說(shuō)為 蜀 帝 杜宇 的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情!钝拧め岠B(niǎo)》:“杜鵑,一名子規! 唐 杜甫 《子規》詩(shī):“兩邊山木合,終日子規啼!
、枪蕡@:舊家園;故鄉。 唐 駱賓王 《晚憩田家》詩(shī):“唯有寒潭菊,獨似故園花!北R:士兵和軍馬,借指戰爭,戰事。 唐杜甫 《出郭》詩(shī):“故國猶兵馬,他鄉亦鼓鼙!
【翻譯】
門(mén)外子規鳥(niǎo)叫個(gè)不停,日落時(shí)分山村中仍舊幽夢(mèng)不斷。即便故園沒(méi)有戰火,但國土淪喪,南北分裂,已是亡國奴的我就是能回故鄉也是頗為犯愁的事。
【賞析】
這首詩(shī)中有寄托、感慨、諷喻之意,有傷離感亂之情,同時(shí)對于現實(shí)表現了強烈的不滿(mǎn)。
此詩(shī)先是描寫(xiě)了門(mén)外子規鳥(niǎo)叫個(gè)不停,讓人真切的感受到詩(shī)人強烈的故鄉之思,然后又通過(guò)日落時(shí)分山村中那幽夢(mèng)不斷的場(chǎng)景的描寫(xiě),暗示詩(shī)人被深重的痛苦所困擾。既然只是因為思念故土,而惆悵失意,當然要解除這一煩惱的最好方式是能回一次故鄉。但擺在詩(shī)人面前的現實(shí)是:即便故園沒(méi)有戰火,但國土淪喪,南北分裂,已是亡國奴的詩(shī)人就是能回故鄉也是頗為犯愁的事。送友歸京,觸景生情,心生憂(yōu)國之愁。
詩(shī)中“子規”意象的'含義:思念故土,有家難歸的悲傷。杜鵑鳥(niǎo),俗稱(chēng)布谷,又名子規、杜宇、子鵑。傳說(shuō)為蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鳴,聲音凄切,故借以抒悲苦哀怨之情。古詩(shī)中常出現“子規”這個(gè)意象。如“又聞子規啼夜月,愁空山”(李白《蜀道難》),“杜鵑啼血猿哀鳴”(白居易《琵琶行》),“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮”(秦觀(guān)《踏莎行·郴州旅舍》),“楊花落盡子規啼,聞道龍標過(guò)五溪”(李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》)。
詩(shī)中“故園便是無(wú)兵馬”與“猶有歸時(shí)一段愁”兩句看似矛盾,其實(shí)并不矛盾。這兩句的意思是:即使家鄉已無(wú)兵馬戰亂,但歸家之路仍愁緒萬(wàn)千。愁是因為戰爭。詩(shī)人這兩句看似矛盾的話(huà),突出了詩(shī)人對戰爭留下的悲痛及現實(shí)的不滿(mǎn),表達了一種思念故土,有家難歸的悲傷之情。
【送人歸京師翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送人歸京師原文及賞析08-18
送人歸京師詩(shī)歌鑒賞03-18
《送人歸京師》閱讀答案03-17
溫庭筠《送人東歸》賞析09-04
送人東游翻譯賞析06-13
送人東游翻譯賞析07-04
溫庭筠古詩(shī)送人東歸賞析07-13
《于易水送人》原文及翻譯賞析11-20
送人東游原文、翻譯及賞析02-17