《石頭城·山圍故國周遭在》翻譯賞析
《石頭城·山圍故國周遭在》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩(shī)全文如下:
山圍故國周遭在,潮打空城寂寞回。
淮水東邊舊時(shí)月,夜深還過(guò)女墻來(lái)。
【前言】
《石頭城》,作者劉禹錫,寫(xiě)于826年,詩(shī)人隨手拈來(lái)山、城、水、月等常見(jiàn)的意象,別具匠心組合成“意象之城”,進(jìn)行了城與人之間探究歷史奧秘的對話(huà)。
【翻譯】
山圍繞舊國都一一全還在,潮水打著(zhù)空城寂寞又折回。秦淮河的東邊從前的月亮,夜深時(shí)還過(guò)那城上短墻來(lái)。
【鑒賞】
詩(shī)一開(kāi)始,就置讀者于蒼莽悲涼的氛圍之中。圍繞著(zhù)這座故都的群山依然在圍繞著(zhù)它。這里,曾經(jīng)是戰國時(shí)代楚國的金陵城,三國時(shí)孫權改名為石頭城,并在此修筑宮殿。經(jīng)過(guò)六代豪奢,至唐初廢棄,二百年來(lái)久已成為一座“空城”。潮水拍打著(zhù)城郭,仿佛也覺(jué)到它的荒涼,碰到冰冷的石壁,又帶著(zhù)寒心的嘆息默默退去。山城依然,石頭城的舊日繁華已空無(wú)所有。對著(zhù)這冷落荒涼的景象,詩(shī)人不禁要問(wèn):為何一點(diǎn)痕跡不曾留下?沒(méi)有人回答他的問(wèn)題,只見(jiàn)那當年從秦淮河東邊升起的明月,如今仍舊多情地從城垛(“女墻”)后面升起,照見(jiàn)這久已殘破的古城。月標“舊時(shí)”,也就是“今月曾經(jīng)照古人”的意思,耐人尋味。秦淮河曾經(jīng)是六朝王公貴族們醉生夢(mèng)死的游樂(lè )場(chǎng),曾經(jīng)是徹夜笙歌、春風(fēng)吹送、歡樂(lè )無(wú)時(shí)或已的地方,“舊時(shí)月”是它的見(jiàn)證。然而繁華易逝,而今月下只剩一片凄涼了。末句的“還”字,意味著(zhù)月雖還來(lái),然而有許多東西已經(jīng)一去不返了。
這是一首詠石頭城的七言絕句。石頭城即金陵城。在今江蘇省南京市清涼山。南京的江山形勝,素有“虎踞龍盤(pán)”之稱(chēng),是東吳、東晉、宋、齊、梁、陳建都之地。六代豪奢,醉生夢(mèng)死,追歡逐樂(lè ),詩(shī)家稱(chēng)之為“金粉六朝”。但由于荒淫誤國,這一個(gè)一個(gè)朝代皆滅亡得極快,“悲恨相續”。這“虎踞龍盤(pán)”的六朝豪華之都,也就荒涼下來(lái)了。劉禹錫于唐敬宗寶歷二年(826)罷歸洛陽(yáng),路過(guò)金陵,見(jiàn)昔日豪華勝地,已成了一座“空城”,感慨萬(wàn)分,于是寫(xiě)下了這首懷古詩(shī)篇。
開(kāi)頭兩句寫(xiě)江山如舊,而城已荒廢!吧絿蕠茉庠凇,首句寫(xiě)山!吧絿蕠,“故國”即舊城,就是石頭城,城外有山聳立江邊,圍繞如垣墻,所以說(shuō)“山圍故國”。周遭,環(huán)繞的意思。這句說(shuō):圍繞在石頭城四周的山依然如舊!俺贝蚩粘羌拍亍,這句寫(xiě)水!俺贝蚩粘恰,石頭城西北有長(cháng)江流過(guò),江潮拍打石墻,但是,城已荒廢,成了古跡,所以說(shuō)“潮打空城”。這句意思是說(shuō):潮水拍打著(zhù)“空城”,雖有巨響,卻顯得分外凄涼,便又寂寞地退去了。這兩句總寫(xiě)江山如舊,而石頭城已荒蕪,情調悲涼,感慨極深。
后兩句寫(xiě)月照空城!盎此畺|邊舊時(shí)月”,“舊時(shí)月”,詩(shī)人特意標明“舊時(shí)”,是包含深意的;此,即秦淮河,橫貫石頭城,是六朝時(shí)代王公貴族們醉生夢(mèng)死的游樂(lè )場(chǎng)所,這里曾經(jīng)是徹夜笙歌、紙醉金迷、歡樂(lè )無(wú)盡的不夜城,那臨照過(guò)六朝豪華之都的“舊時(shí)月”即是見(jiàn)證。然而曾幾何時(shí),富貴風(fēng)流,轉眼成空。如今只有那“舊時(shí)月”仍然從秦淮河東邊升起,來(lái)照著(zhù)這座“空城”,在夜深的`時(shí)候,“還過(guò)女墻來(lái)”,依戀不舍地西落,這真是多情了。然而此情此景,卻顯得更加寂寞了。一個(gè)“還”字,意味深長(cháng)。但這首詩(shī)并不只是發(fā)思古之幽情,詩(shī)人感慨深沉, 實(shí)寓有“引古惜興亡”之意。詩(shī)人在朝廷昏暗、權貴荒淫、宦官專(zhuān)權、藩鎮割據、危機四伏的中唐時(shí)期,寫(xiě)下這首懷古之作,慨嘆六朝之興亡,顯然是寓有引古鑒今的現實(shí)意義的。
這首詩(shī)詠懷石頭城,表面看句句寫(xiě)景,實(shí)際上句句抒情。詩(shī)人寫(xiě)了山、水、明月和城墻等荒涼景色,寫(xiě)景之中,深寓著(zhù)詩(shī)人對六朝興亡和人事變遷的慨嘆,悲涼之氣籠罩全詩(shī),讀之愴然。詩(shī)人的好友白居易對這首詩(shī)曾嘆賞不已,當讀到“潮打空城寂寞回”一句時(shí),不禁贊嘆道:“吾知后之詩(shī)人不復措詞矣!笨梢(jiàn)其感動(dòng)之深和評價(jià)之高。不過(guò),后來(lái)的詩(shī)人并不因此而擱筆,詠金陵的詩(shī)詞還是層出不窮,只是很少能達到劉禹錫這首詩(shī)的水平罷了。
【《石頭城·山圍故國周遭在》翻譯賞析】相關(guān)文章:
石頭城全詩(shī)翻譯賞析08-21
石頭城 劉禹錫 翻譯以及賞析10-19
所謂故國者原文及翻譯04-04
何滿(mǎn)子故國三千里翻譯賞析02-20
《何滿(mǎn)子·故國三千里》翻譯賞析06-12
石頭城劉禹錫翻譯10-12
山家原文、翻譯及賞析01-07