成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《子夜歌·人生愁恨何能免》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-11 16:41:45 古籍 我要投稿

《子夜歌·人生愁恨何能免》翻譯賞析

  《子夜歌·人生愁恨何能免》作者為五代十國文學(xué)家李煜。其古詩(shī)全文如下:

  人生愁恨何能免,銷(xiāo)魂獨我情何限。故國夢(mèng)重歸,覺(jué)來(lái)雙淚垂。

  高樓誰(shuí)與上,長(cháng)記秋晴望。往事已成空,還如一夢(mèng)中。

  【前言】

  《子夜歌·人生愁恨何能免》是五代南唐詞人李煜寫(xiě)的一首詞。這首詞作于李煜國亡家破,身為囚虜之后。詞的上片,寫(xiě)對故國難回的傷心,下片,寫(xiě)對往事成空的哀嘆,表達了詞人對故國、往事的無(wú)限思懷,對囚居生活的極端哀怨,詞意凄惋,字里行間,充滿(mǎn)著(zhù)無(wú)限的愁恨。

  【注釋】

  子夜歌:此詞調又名《菩薩蠻》、《花問(wèn)意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。此詞于《尊前集》、《詞綜》等本中均作《子夜》,無(wú)“歌”字。

  何能:怎能。何:什么時(shí)候

  免:免去,免除,消除。

  銷(xiāo)魂:同“消魂”,謂靈魂離開(kāi)肉體,這里用來(lái)形容哀愁到極點(diǎn),好像魂魄離開(kāi)了形體

  獨我:只有我。何限:即無(wú)限。

  重歸:《南唐書(shū)·后主書(shū)》注中作“初歸”。全句意思是說(shuō),夢(mèng)中又回到了故國。

  覺(jué)來(lái):醒來(lái)。覺(jué):睡醒

  垂:流而不落之態(tài)。

  誰(shuí)與:同誰(shuí)。

  長(cháng)記:永遠牢記

  秋晴:晴朗的秋天。這里指過(guò)去秋游歡青的景象

  望:遠望,眺望。

  還如:仍然好像。還:仍然。

  【翻譯】

  人生的愁恨怎能免得了?只有我傷心不已悲情無(wú)限!我夢(mèng)見(jiàn)自己重回故國,一覺(jué)醒來(lái)雙淚垂落。有誰(shuí)與我同登高樓?我永遠記得一個(gè)晴朗的秋天,在高樓眺望。往事已經(jīng)成空,就仿佛在夢(mèng)中一般。

  【賞析】

  這首詞的上片寫(xiě)作者感懷亡國的愁恨和夢(mèng)回故國的痛苦。

  起首二句由悲嘆、感慨而入,用直白的.方式抒發(fā)胸中的無(wú)限愁恨!叭松本涫且环N感嘆,也是對生活的一種抽象概括,既是說(shuō)自己,也是說(shuō)眾生,其“愁恨”自有一番別樣的滋味,“愁”是自哀,也是自憐,是自己囚居生活的無(wú)奈心情:“恨”是自傷,也是自悔,是自己亡國之后的無(wú)限追悔。也正因有如此“愁恨”,作者才“銷(xiāo)魂獨我情何限”,而句中“獨我”語(yǔ)氣透切,詞意更進(jìn),表現了作者深切體會(huì )的一種特殊的悲哀和絕望。正如俞陛云《南唐二主詞集述評》中所云:“起句用翻筆,明知難免而自我銷(xiāo)魂,愈覺(jué)埋愁之無(wú)地!

  第三句“故國夢(mèng)重歸”是把前兩句關(guān)于愁恨的感慨進(jìn)一步的具體化和個(gè)人化。李煜作為亡國之君,自然對自己的故國有不可割舍的情感,所以定會(huì )朝思夜想?墒鞘路亲蛉,人非當年,過(guò)去的歡樂(lè )和榮華只能在夢(mèng)中重現,而這種重現帶給作者卻只能是悲愁無(wú)限、哀情不已,所以一覺(jué)醒來(lái),感慨萬(wàn)千、雙淚難禁!坝X(jué)來(lái)雙淚垂”不僅是故國重游的愁思萬(wàn)端,而且還有現實(shí)情境的孤苦無(wú)奈,其中今昔對比,撫今追昔,反差巨大,情緒也更復雜。

  詞的下片續寫(xiě)作者往日成空、人生如夢(mèng)的感傷和悲哀。

  “高樓誰(shuí)與上”是無(wú)人與上,也是高樓無(wú)人之意,進(jìn)一步點(diǎn)明作者的困苦環(huán)境和孤獨心情。所謂登高望遠,作者是借登高以遠眺故國、追憶故鄉。故國不可見(jiàn),即便可見(jiàn)也已不是當年之國,故鄉不可回,此恨此情只能用回憶來(lái)寄托。所以作者的一句“長(cháng)記秋晴望”,實(shí)是一種無(wú)可奈何的哀鳴,F實(shí)中的無(wú)奈總讓人有一種空虛無(wú)著(zhù)落之感,人生的苦痛也總給人一種不堪回首的刺激,作者才有“往事已成空,還如一夢(mèng)中”的感慨。在現實(shí)中,“往事”真的“成空”。但這種現實(shí)卻是作者最不愿看到的,他希望這現實(shí)同樣是一場(chǎng)夢(mèng)!叭缫粔(mèng)”不是作者的清醒,而是作者的迷惘,這種迷惘中有太多的無(wú)奈,以此作結,突顯全詞的意境。

  全詞以“夢(mèng)”為中心,集中寫(xiě)“空”,筆意直白,用心摯真。全詞八句,句句如白話(huà)入詩(shī),以歌代哭,不事雕琢,用情摯切。全詞有感慨,有追憶,有無(wú)奈,有悲苦,這一切因其情真意深而感人不淺,同時(shí)也因其自然流露而愈顯其曲致婉轉。

【《子夜歌·人生愁恨何能免》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李煜《子夜歌·人生愁恨何能免》鑒賞及譯文01-01

唐詩(shī)《子夜歌·人生愁恨何能免》 李煜唐詩(shī)09-30

李煜《子夜歌·人生愁恨何能免》鑒賞及譯文答案01-27

《子夜秋歌》翻譯賞析04-23

子夜秋歌的翻譯及賞析02-20

子夜秋歌翻譯及賞析02-19

《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析02-21

子夜吳歌春歌翻譯賞析02-21

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析08-16