成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《細雨·帷飄白玉堂》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-11 13:47:05 古籍 我要投稿

《細雨·帷飄白玉堂》翻譯賞析

  《細雨·帷飄白玉堂》作者為唐朝文學(xué)家李商隱。其古詩(shī)全文如下:

  帷飄白玉堂,簟卷碧牙床。

  楚女當時(shí)意,蕭蕭發(fā)彩涼。

  【前言】

  《細雨》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng )作的一首五言絕句。全詩(shī)選取雨季來(lái)臨時(shí)的一幕落筆,以神奇豐富的的想象摹寫(xiě)了初秋蒙蒙細雨迷人的情狀,意境優(yōu)美,尤具韻致。

  【注釋】

  。横『,這里指細雨從天而降,形同疏簾。

  白玉堂,指天宮,相傳中唐詩(shī)人李賀臨死時(shí),看見(jiàn)天上使者傳天帝令召喚他上天給新建的白玉樓撰寫(xiě)記文。

  。╠iàn):竹席。碧牙床:喻指天空,蔚藍澄明的天空好像用碧色象牙雕塑成的臥床。

  楚女:指《楚辭·九歌·少司命》里描寫(xiě)的神女。

  蕭蕭:清涼的。

  發(fā)彩:形容秀發(fā)光澤華潤。

  【翻譯】

  陣陣細雨好像是白玉堂飄下的帷簾,又像是從碧牙床上翻卷下來(lái)的竹席。當時(shí)的神女沐浴披拂著(zhù)光彩照人的秀發(fā),就像這是氣氛變得清涼的細雨。

  【賞析】

  《細雨》這首詩(shī)筆法全屬正面鋪陳,不過(guò)是發(fā)揮了比喻及想象的功能,寫(xiě)得靈活而新鮮。

  詩(shī)篇一上來(lái)打了兩個(gè)比方蔚藍清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的臥床。這里將細雨由天上灑落,想象為好像天宮白玉堂前飄拂下垂的帷幕,又像是從天空這張碧牙床上翻卷下來(lái)的簟席。帷幕、簟席都是織紋細密而質(zhì)地輕軟的物件,用它們作比擬,既體現出細雨的密致形狀,也描畫(huà)了細雨隨風(fēng)飄灑的輕盈靈姿。接下來(lái),詩(shī)人再借用神話(huà)傳說(shuō)材料作進(jìn)一步形容。楚女,《楚辭·九歌·少司命》里描寫(xiě)的.神女,詩(shī)中曾寫(xiě)到她在天池沐浴后曝曬、梳理自己頭發(fā)的神情。

  這里說(shuō):想象神女當時(shí)的情態(tài),那茂密的長(cháng)發(fā)從兩肩披拂而下,熠熠地閃著(zhù)光澤,蕭蕭地傳達涼意,如同作者眼前灑落的細雨。這個(gè)比喻不僅更為生動(dòng)地寫(xiě)出了細雨的諸項特征,還特別富于韻致,引人遐想。整首詩(shī)聯(lián)想豐富,意境優(yōu)美,如“帷飄”、“簟卷”的具體形象,“白玉”、“碧牙”、“發(fā)彩”的設色烘托,“蕭蕭”的清涼氣氛,尤其是神女情態(tài)的虛擬想象,合成了一幅神奇譎幻、瑰麗多彩的畫(huà)面。比較起來(lái),于這首詩(shī)主題相似的《微雨》偏于寫(xiě)實(shí)作風(fēng),而此詩(shī)則更多浪漫情味,從中反映出作者詠物的多樣化筆調。

【《細雨·帷飄白玉堂》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李商隱《細雨帷飄白玉堂》詩(shī)詞翻譯及鑒賞09-01

李商隱《細雨》翻譯賞析07-22

細雨原文翻譯及賞析06-25

李商隱《細雨》翻譯賞析11-27

《南鄉子·細雨濕流光》翻譯賞析05-20

細雨原文翻譯及賞析6篇06-25

細雨原文翻譯及賞析(6篇)06-25

細雨_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯04-13

無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)原文、翻譯及賞析02-12