成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

古風(fēng)羽檄如流星翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-07 17:40:40 古籍 我要投稿

古風(fēng)羽檄如流星翻譯賞析

  《古風(fēng)·羽檄如流星》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)詞全文如下:

古風(fēng)羽檄如流星翻譯賞析

  羽檄如流星,虎符合專(zhuān)城。

  喧呼救邊急,群鳥(niǎo)皆夜鳴。

  白日曜紫微,三公運權衡。

  天地皆得一,澹然四海清。

  借問(wèn)此何為,答言楚征兵。

  渡瀘及五月,將赴云南征。

  怯卒非戰士,炎方難遠行。

  長(cháng)號別嚴親,日月慘光晶。

  泣盡繼以血,心摧兩無(wú)聲。

  困獸當猛虎,窮魚(yú)餌奔鯨。

  千去不一還,投軀豈全身。

  如何舞干戚,一使有苗乎。

  【前言】

  《古風(fēng)·羽檄如流星》,是唐代大詩(shī)人李白創(chuàng )作的一首古體詩(shī)。此詩(shī)以唐朝征討南詔事件為背景,卻不拘泥于其事,而是通過(guò)藝術(shù)的概括,深入挖掘事件的根源,將矛頭指向唐王朝的國策。全詩(shī)運用對比等手法,表現了唐軍征討南詔時(shí)的軍事場(chǎng)面,并探討了盛唐出現這場(chǎng)軍事危機的原因。

  【注釋】

 、庞鹣汗糯娭械木o急文書(shū)因用鳥(niǎo)羽插之,以示緊急,故稱(chēng)“羽檄”。

 、苹⒎汗糯{兵之符信。多為虎形,一剖為二,一半留京師,一半給地方將帥,必須二者相合方能發(fā)兵。專(zhuān)城:古代州牧、太守稱(chēng)專(zhuān)城。

 、前兹眨褐^帝王。紫微:星名,象征朝廷。

 、热禾茣r(shí)太尉、司徒、司空為三公。權衡:權柄。

 、伞疤斓亍本洌赫Z(yǔ)出《老子》:“天得一以清,地得一以寧!

 、食鞅悍貉阅戏秸骷孔。

 、恕岸蔀o”句:古以瀘水多瘴氣,五月才能過(guò)渡。瀘,瀘水,即今云南境內的金沙江。

 、涕L(cháng)號:放聲大哭。嚴親:古稱(chēng)父為“嚴父”,這里指父母雙親。

 、汀皯K光晶:形容日月慘淡,失去了光輝。

 、蝺蔁o(wú)聲:指征夫及其親人皆泣不成聲。

 、稀袄ЙF”二句:喻南詔軍似猛虎、奔鯨,而唐軍似困獸與窮魚(yú)。

 、小叭绾巍倍洌簱端囄念(lèi)聚》卷十一引《帝王世紀》:“有苗氏負固不服,禹請征之,舜曰:‘我德不厚而行武,非道也。吾前教由未也!诵藿倘,執干戚而舞之,有苗請服!备,盾牌。戚,大斧。

  【翻譯】

  插著(zhù)羽毛的征兵文書(shū)疾如流星,朝廷調兵的虎符發(fā)到了州城。緊急救邊喧呼聲震動(dòng)四野,驚得夜鳥(niǎo)群起亂叫;实墼趯m中像白日一樣高照天下,三公大臣運籌帷握,各司其職。天地皆循大道,自然運行,天下清平,四海安寧。請問(wèn)現在為什么這樣緊急調兵?回答說(shuō)是要在楚地征兵。準備五月即渡瀘水,將赴云南征討南詔。所征的士卒懦怯而不能戰斗,再加上南方炎熱,難以遠行。征夫們哭著(zhù)與家人告別悲啼之聲使日月為之慘淡無(wú)光。淚盡而泣之以血,被征發(fā)的士卒與親人都哭得腸斷心裂,聲音嘶啞。他們與南詔作戰簡(jiǎn)直是像驅困獸以?xún)斆突,送窮之魚(yú)去喂長(cháng)鯨,有去無(wú)回,無(wú)人全生。多么希望大唐能像舜一樣修德以召遠人,手舞干戚,跳一個(gè)象征性的舞蹈,便能使有苗臣服。

  【賞析】

  此詩(shī)的開(kāi)篇四句,便直接了當地表現戰事,渲染了全國各地被緊張、恐慌的氣氛所籠罩著(zhù),人們都在驚懼不安!坝鹣,指上插羽毛的征調軍隊的文書(shū),表示緊急;“虎符”,是朝廷調兵遣將的憑據,以銅刻作虎形,劈為兩半,調兵時(shí)需二者驗合。說(shuō)“羽檄”像夜空里的流星一樣快速地飛來(lái),可見(jiàn)急上加急;說(shuō)“虎符”在各州各郡一個(gè)個(gè)地合著(zhù)。更見(jiàn)征調之多、頻繁不已,邊疆告急,形勢緊張的情況則不言而喻了。

  繼之“喧呼”一句,緊承前兩句詩(shī)意,寫(xiě)出催迫應邊之狀。是誰(shuí)在“喧呼”呢?詩(shī)中并沒(méi)交代,但不難體會(huì ),這里既有傳檄人的呼聲,也有調兵長(cháng)官的命令、嘈嘈嚷嚷,一片慌亂,以至連林中的鳥(niǎo)雀在深夜中為之驚動(dòng)都鳴叫不已,則人之被驚擾不寧可以想見(jiàn)了。這幾句詩(shī),盡管沒(méi)有描寫(xiě)刀光劍影相互拼殺的戰斗場(chǎng)面,沒(méi)有具體敘述官吏隨便抓兵拉夫的情景,但卻把緊張慌亂形勢下,人們的驚恐之狀和難以承受的心理負擔和盤(pán)托出,起勢有力,文辭奇挺,扣人心弦。

  接著(zhù),猶如影、視鏡頭轉換一般,“白日”以下四句詩(shī),又展示了一幅升平安寧的畫(huà)圖!鞍兹铡毕笳骰实,“紫微”比喻朝廷;“三公”指太尉、司徒、司空,為朝臣中官位最高的,故合稱(chēng)“三公”。他們掌握著(zhù)國家的命運,按道理說(shuō)應該把天下治理得清明太平,借用老子的話(huà)就是“天得一以清,地得一以寧”,即天下統一、四方安定。這里在頌揚以往承平的景象之中,暗暗譴責了當權者,通過(guò)前后鮮明的對照,對于征南詔的發(fā)動(dòng)者策劃者給予了諷刺,詩(shī)人和廣大人民反對不義之戰的思想自然地滲透其中,意蘊深刻、耐人尋味。

  “借問(wèn)此為何?答言楚征兵”。這兩句是對以上詩(shī)意的具體說(shuō)明,意思是:國家原來(lái)很安定,F在為什么陷入一片驚慌混亂之中呢?這完全是因為南侵而大肆征兵造成的。古時(shí)以“楚”泛指南方,“楚征兵”,即征討南方的軍隊。這里運用問(wèn)答的形式,不僅在句式上顯得靈活變化,而且在前后意思的構架上也起到了勾聯(lián)紐結的作用,可謂匠心獨運!岸蔀o及五月”,這個(gè)“瀘”指金沙江,古時(shí)稱(chēng)“瀘水”,相傳江邊多瘴氣,以三、四月間最為厲害,五月以后稍好些,諸葛亮的《出師表》有“五月渡瀘,深入不毛”之句!皩⒏霸颇险鳌,這不僅是詩(shī)人的敘述,也表達了士兵的心情,他們聽(tīng)說(shuō)要渡過(guò)瀘水,去遙遠的云南打仗,心頭緊縮,都感到有去無(wú)回,很少有生還的希望。寫(xiě)到這里,詩(shī)人對統治者這樣的窮兵黷武,而不顧惜人民的生命,感到異常憤概,充滿(mǎn)不平之氣,于是議論道:“怯卒非戰士,炎方難遠行”,意思是說(shuō),他們都是被抓來(lái)的百姓,沒(méi)有經(jīng)過(guò)陣勢,是難以上戰場(chǎng)的,更何況去邊陲之地的云南呢?把李唐王朝驅民于死地的罪惡深刻地揭露出來(lái)了。

  從“長(cháng)號”到“心摧”四句,具體地描寫(xiě)了出征戰士被迫離家時(shí)的悲慘情景。被抓去充軍的人們,臨行前和他們的父母、親人告別,這是生的分離,也是死的作別,彼此號大哭,哭得日月無(wú)光,天昏地暗,直到哭盡了淚水,流出了血水,心肝摧斷,兩無(wú)聲息。詩(shī)中連用“長(cháng)號”、“慘”、“泣盡”、“心摧”,充滿(mǎn)感情色彩,從聽(tīng)覺(jué)視覺(jué)上造成強烈效果,給讀者以深刻的.印象,展現了這種生離死別慘絕人寰的悲劇。

  “困獸”四句,又是議論,以“困獸”、“窮魚(yú)”喻沒(méi)有戰斗力的“怯卒”、以“猛虎”、“奔鯨”喻兇悍強大的敵人。在這樣敵我力量懸殊的情勢下,進(jìn)行著(zhù)擴邊的戰爭,其結果是注定要失敗的,眾多的應征士卒,也只能白白地送死,“千去不一回,投軀豈全生”,葬身于沙場(chǎng)之上,成為統治者進(jìn)行不義之戰的犧牲品。這幾句通過(guò)形象的比喻,適當的夸飾,對當權者的罪行給予了批判和控訴,也體現出詩(shī)人對廣大人民的深切同情,閃爍著(zhù)人道主義思想的光輝。

  詩(shī)的結末兩句,內容上又發(fā)展到一個(gè)深的層次,進(jìn)一步地揭示了詩(shī)的主旨,表達了個(gè)人美好的理想和愿望!叭绾挝韪善,一使有苗平”,“干”是盾牌,“戚”是大斧,以這兩種兵器用在誤樂(lè )上,表示行德政而不用征伐!坝忻纭,古代部族名,傳說(shuō)舜時(shí)有苗叛亂,大禹建議用武力去征服他們,舜不同意,于是修明德政,三年以后,他舉行了一次操舞盾牌、大斧的演習,有苗氏便歸服了。詩(shī)人引用這個(gè)典故,正是暗譏“當國之臣不能敷文德以來(lái)遠人”(蕭士赟《分類(lèi)補注李太白集》),動(dòng)輒訴諸于武力,更加明確地表達了偃武修文、實(shí)現清明政治的美好愿望。顯然這里的意思與“白日”以下四句的內容,是完全一致,相互呼應的。在結構上如此巧妙的安排,前后勾聯(lián)、渾然一體,亦可見(jiàn)詩(shī)人藝術(shù)構思上的獨到之處。

  李白詩(shī)歌向以浪漫主義著(zhù)稱(chēng)于世,這首詩(shī)在運用傳說(shuō)、夸張及想象方面,雖也體現出來(lái)了這些特點(diǎn),但基本上是以寫(xiě)實(shí)為主的。敘的是實(shí)事,寫(xiě)的是實(shí)景,抒的是實(shí)情,并運用對比、問(wèn)答手法,將描寫(xiě)、議論、抒情等巧妙地融合起來(lái),達到了精湛的程度,這一點(diǎn)可以說(shuō)是他的詩(shī)歌現實(shí)主義精神的體現。

【古風(fēng)羽檄如流星翻譯賞析】相關(guān)文章:

《夜如年·斜月下》翻譯賞析05-11

《古風(fēng)·宋國梧臺東》翻譯賞析06-03

《古風(fēng)美人出南國》翻譯及賞析06-03

古風(fēng)秋露白如玉翻譯賞析03-03

古風(fēng)·其一原文翻譯及賞析10-04

李白《古風(fēng)》全詩(shī)翻譯賞析11-24

沈如筠《閨怨》全詩(shī)翻譯及賞析08-21

《畫(huà)折枝·瘦竹如幽人》翻譯賞析03-12

古風(fēng)·其十九原文,翻譯,賞析08-20