《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》翻譯及賞析
《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》作者為宋朝詩(shī)人柳永。其古詩(shī)全文如下:
過(guò)韶陽(yáng),璿樞電繞,華渚虹流,運應千載會(huì )昌。罄寰宇、薦殊祥。吾皇。誕彌月,瑤圖纘慶,玉葉騰芳。并景貺、三靈眷祐,挺英哲、掩前王。遇年年、嘉節清和,頒率土稱(chēng)觴。
無(wú)間要荒華夏,盡萬(wàn)里、走梯航。彤庭舜張大樂(lè ),禹會(huì )群方。鹓行。望上國,山呼鰲抃,遙爇爐香。竟就日、瞻云獻壽,指南山、等無(wú)疆。愿巍巍、寶歷鴻基,齊天地遙長(cháng)。
【前言】
《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》是北宋詞人柳永為宋仁宗祝壽而創(chuàng )作的一首詞。此詞上片寫(xiě)宋仁宗誕辰之日是一個(gè)充滿(mǎn)吉祥福瑞的日子,在宋仁宗誕辰之日天地人都呈祥瑞之象。宋仁宗又天姿英明神武,聰明才智超過(guò)了以前各朝各代的皇帝。下片寫(xiě)大宋疆域之廣大,各附屬?lài)鴮Υ笏蔚尿\禮敬和對大宋朝的祝愿。此詞實(shí)屬阿諛?lè )钣,但用詞造句等都顯出了很高的藝術(shù)造詣。
【注釋】
1、送征衣:詞牌名,柳永《樂(lè )章集》注:中呂宮。雙調一百二十一字,前段十二句七平韻,后段十一句六平韻。
2、過(guò)韶陽(yáng):剛過(guò)美好溫暖的春天。韶:美好,陽(yáng):溫暖,指春天。
3、璇樞電繞:璇是北斗七星第二星,樞為第一星,此處代指北斗七星;電繞,電光環(huán)繞。電繞北斗星的異常天象是祥瑞的征兆,傳說(shuō)黃帝生時(shí)電光繞北斗。
4、華渚(zhǔ)虹流:華渚,古代傳說(shuō)中的地名;虹流,像流動(dòng)的長(cháng)虹。傳說(shuō)有星如虹,流于華渚,則少昊生。
5、運:時(shí)運,國運。
6、罄(qìng):容器名,此處指盡。
7、環(huán)宇:整個(gè)宇宙。
8、薦:進(jìn)獻。
9、誕彌月:足月而生。
10、瑤圖:指天空上出現的美好圖畫(huà)。
11、纘(zuǎn):繼續。
12、玉葉:此指皇室子孫。
13、騰芳:散發(fā)出芬芳的香味。此指人才華橫溢。
14、景貺(kuàng):即貺景,上天賜予的奇異美景
15、挺:突出。
16、掩:掩蓋。
17、清和:農歷四月的別稱(chēng)。白居易《初夏閑吟兼呈韋賓客》:“孟夏清和月,東都閑散官”
18、率土:普天之下的土地!对(shī)·小雅·北山》:“率土之濱,莫非王臣!
19、稱(chēng)觴:舉杯祝賀。
20、無(wú)間:沒(méi)有間隔,此處指親密無(wú)間。
21、要荒:邊遠荒僻之地。張衡《東京賦》:“藩國奉聘,要荒來(lái)質(zhì)!
22、梯航:梯山航海,比喻長(cháng)途跋涉,經(jīng)歷險遠的旅程。
23、彤庭:皇宮大殿,漢代皇宮的中庭都漆成紅色,稱(chēng)彤庭,后泛指皇宮。班固《西京賦》:“于是玄墀扣砌,玉階彤庭!
24、舜張大樂(lè ):像舜那樣舉行盛大宴會(huì )。
25、禹會(huì )群方:禹王會(huì )見(jiàn)各個(gè)地方的部落首領(lǐng)。
26、鹓行:鹓,傳說(shuō)中與鸞鳳同類(lèi)的鳥(niǎo),其飛行序列井然。鹓行,比喻朝臣上朝時(shí)序列井然的`樣子。
27、上國:宋代之時(shí),宋朝的附屬?lài)税阉纬Q(chēng)為上國。
28、山呼:舊時(shí)臣子對君主祝頌的禮節,指臣子向君主三叩頭,每叩一頭喊一聲萬(wàn)歲,第三次叩頭則喊萬(wàn)歲萬(wàn)萬(wàn)歲,稱(chēng)為山呼。
29、抃(biàn):鼓掌。
30、爇(ruò):點(diǎn)燃。
31、就日:古時(shí)人們把皇帝比作太陽(yáng),就日就是接近皇帝。
32、瞻云:向上觀(guān),把宋仁宗比作高立于云端之上的神。
33、巍。焊叽蟮臉幼。
34、寶歷:指國祚,一個(gè)王朝理論上應該維持的時(shí)間。
35、鴻基:偉大的基業(yè)。
【翻譯】
極其美好的時(shí)光。電光環(huán)繞北斗,星如虹流于華渚,國運千載會(huì )當興盛隆昌。進(jìn)獻全天下不同尋常的祥瑞。懷胎十月產(chǎn)期滿(mǎn),我皇誕生,皇圖有繼,普天同慶。金枝玉葉芬芳,五色云氣升騰。并賜予祥瑞的天、地、人之靈眷顧保佑,秀挺英哲,足以掩蓋前王。年年遇逢四月清和嘉節,賞賜全國舉杯祝酒。
不論屬?lài)性,都不遠萬(wàn)里梯山航海而來(lái)。朝廷內奏起象征教平音和、君圣臣賢的舜之“韶”樂(lè ),像大禹一樣全聚各路諸侯。朝班如鹓鷺井然有序。附屬?lài)鐾谥鲊,山也呼喚,鰲也鼓舞,遙燃香爐。我皇猶如堯帝,其仁如天,其知如神。就之如日,望之如云。仰望祝壽:祝我皇壽比南山,萬(wàn)壽無(wú)疆。愿崇高的皇位和帝王基業(yè),與天地同長(cháng)久!
【賞析】
這是柳永為宋仁宗祝壽而作的一首詞。
仁宗生于大中祥符三年(1010年)四月十四日,此時(shí)已是初夏,故首句云“過(guò)韶陽(yáng)”。上片首五句贊頌!仁宗應瑞而生,這里多用典故,分別以古圣王黃帝、少昊、后稷比附當朝天子宋仁宗,贊頌仁宗的誕生使得皇圖有繼,普天同慶!安⒕百L、三靈眷祐,挺英哲、掩前王!睌稻,意思又進(jìn)一層,稱(chēng)頌天帝格外賜福,使當今皇上得到天、地、人三界神靈的佑助,英明圣哲,超越了前代的君王。結拍以皇帝頒布詔書(shū)令舉國同慶乾元節。收束上片。
下片緊承上片內容,鋪陳政通人和,朝野同慶,為仁宗祝壽的場(chǎng)面。首三句寫(xiě)使臣無(wú)論遠近,皆航海越山而來(lái)!巴ァ倍鋵(xiě)朝廷款待使者!胞g行”四句寫(xiě)使臣為仁宗祝壽!熬咕腿"三句寫(xiě)臣下祝壽!霸肝∥ 倍渥H首谌f(wàn)壽無(wú)疆,收束全篇。
在寫(xiě)法上,這首詞多用典故,寫(xiě)得雍容華貴,典雅堂皇,極盡鋪陳之能事。但因受祝壽頌圣題材的限制,帶有濃厚的“應制”色彩,所以多歌功頌圣之語(yǔ),但見(jiàn)學(xué)問(wèn),少有性情,屬于柳永詞中的“別調”。
【《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳永《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》原文賞析10-26
柳永《送征衣·過(guò)韶陽(yáng)》詩(shī)文相關(guān)介紹11-25
《送兄》翻譯賞析04-12
送楊氏女翻譯賞析02-21
《送劉昱》翻譯及賞析05-07