- 相關(guān)推薦
尊盧沙原文及譯文賞析
在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家對古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編整理的尊盧沙原文及譯文賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
古詩(shī)
尊盧沙
宋濂
秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙日:“勿予笑也,吾將說(shuō)楚以王國之術(shù)!濒骠嫒荒。迨至楚境上,關(guān)吏縶之。尊盧沙日:“慎毋縶我,我來(lái)為楚王師!标P(guān)吏送諸朝。大夫置館之,問(wèn)日:“先生不鄙夷敝邑,不遠千里,將康我楚邦。承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請,姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒日:“是非子所知!”大夫不得其情,進(jìn)于上卿瑕。瑕客之,問(wèn)之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪于王,亟言之。
王趣見(jiàn),未至,使者四三往,及見(jiàn),長(cháng)揖不拜,呼楚王謂日:“楚國東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不暝。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲,列珠盤(pán)玉敦,歃血以盟日:‘不禍楚國,無(wú)相見(jiàn)也!’且投璧祭河欲渡,王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問(wèn)計,尊盧沙指天日:“使尊盧沙為卿,楚不強者,有如日!”王日:“然,敢問(wèn)何先?”尊盧沙曰:“是不可以空言白也!蓖跞眨骸叭!奔疵鼮榍。
居三月,無(wú)異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對。迫之言,及日:“晉師銳甚,為王上計,莫如割地與之平耳!蓖跖,囚之三年,劓而縱之。尊盧沙謂人日:“吾今而后知夸談足以賈禍!苯K身不言。欲言,捫彝即止。
君子日戰國之時(shí)士多大言無(wú)當蓋往往藉是以謀利祿尊盧沙亦其一人也使晉兵不即至或可少售其妄未久輒敗亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令后者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。
。ㄟx自宋濂《燕書(shū)四十首》)
練習題:
1.把第1卷文言文閱讀材料中劃線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)
、傥鹩栊σ,吾將說(shuō)楚以王國之術(shù)。(3分)
、谒桓矣姓,姑聞師楚之意何如?(3分)
、蹥v考往事,矯虛以誑人,未有令后者也。(4分)
2.下列各句編為四組,都表現尊盧沙“大言”的一項是 ( )
、傥釋⒄f(shuō)楚王以王國之術(shù) ②慎毋縶我,我來(lái)為楚王師
、鄄坏湷䥽,無(wú)楣見(jiàn)也 ④使尊盧沙為卿,楚不強者,有如日
、菔遣豢梢钥昭园滓 ⑥為王上計,莫若割地與之平耳
A.①②③ B.③⑤⑥ C.④⑤⑥ D.①②④
3.下列對原文的賞析,不正確的一項是( )
A.尊盧沙在秦國就因夸談而被人們譏笑,他卻習慣于自己的夸談并深信不疑。
B.在尊盧沙說(shuō)楚的過(guò)程中,楚國從關(guān)吏、大夫、上卿到楚王都沒(méi)有試探出他的真偽,最終獲得任命。
C.尊盧沙受了三年的牢獄之災,且被割了鼻子釋放后,才有所覺(jué)悟,懂得“夸談足以賈禍”的道理,從此不敢說(shuō)大話(huà),一想要說(shuō)大話(huà),摸摸鼻子就止住了。這樣的結局有喜刷色彩,也表示走了作者對他的惋惜之意。
D.本文虛構尊盧沙其人,描寫(xiě)他在列國爭雄、策士縱橫的特殊歷史環(huán)境中,以夸夸其談獵取功名爵祿的故事,抨擊了那種不學(xué)無(wú)術(shù)、以夸談混擻的不良風(fēng)氣。
4.用斜線(xiàn)(/)給下列文段斷句。(3分)
君 子 日 戰 國 之 時(shí) 士 多 大 言 無(wú) 當 蓋 往 往 藉 是 以 謀 利 祿 尊 盧 沙亦其一 人 也 使 晉兵 不 即 至 或 可 少 售 其 妄 未 久 輒 敗 亦 不 幸 矣 哉!
參考答案
1.①不要嘲笑我,我將要用統治國家的方法說(shuō)服楚王。(賓語(yǔ)前置1分,“說(shuō)”“王”各1分,3分)
、谄渌虏桓叶鄦(wèn),暫且想聽(tīng)聽(tīng)您來(lái)做楚王老師的想法怎么樣?(“他”“師”各1分,大意1分,3分)
、垡灰豢疾爝^(guò)去的事情,假借虛假的本領(lǐng)來(lái)糊弄欺騙人的,都沒(méi)有好的結局啊。(“歷”“矯”“令”各1分,大意1分,4分)
2.D(③晉和諸侯的圖謀;⑤此句側重要求官祿;⑥尊盧沙在情勢逼迫下的所謂對策,只是無(wú)奈的敷衍)
3.C (作者對他態(tài)度是諷刺嘲諷,非惋惜)
4.君 子 曰∕戰 國 之 時(shí)∕ 士 多 大 言 無(wú) 當∕蓋 往 往 藉 是 以 謀 利 祿∕尊 盧沙 亦 其 一 人也∕ 使 晉 兵 不 即 至∕ 或 可 少 售 其 妄∕未 久 輒 敗∕亦 不 幸 矣哉。繉3處給一分,全對3分)
附文言文參考譯文:
秦國有一個(gè)叫尊盧沙的人,好說(shuō)大話(huà),并且習慣于此而對自己深信不疑。秦國人笑他,尊盧沙說(shuō):“不要嘲笑我,我將要用統治國家的方法說(shuō)服楚王!庇谑,飄飄然地向南方的楚國走去。等他到達楚國的邊境,把守邊關(guān)的官吏拘捕了他。尊盧沙說(shuō):“千萬(wàn)不要拘捕我,我是來(lái)當楚王的老師的!边呹P(guān)守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館里,問(wèn)他說(shuō):“先生不輕視我們這偏遠的國家,不以千里為遠,將使我們的楚國強盛。有幸和您接觸的時(shí)間還不長(cháng),不敢傾吐自己的心里話(huà)。其他事不敢多問(wèn),暫且想聽(tīng)聽(tīng)您來(lái)做楚王老師的想法怎么樣?”尊盧沙發(fā)怒說(shuō):“這不是你所能知道的!”大夫打聽(tīng)不到尊盧沙的真實(shí)意圖,只好把他送到上卿瑕那里。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問(wèn)他。尊盧沙更加惱怒,作出想要告別離去的樣子。瑕唯恐楚王怪罪,急忙去向楚王報告情況。
楚王催促尊盧沙來(lái)見(jiàn)面,尊盧沙還沒(méi)有到達,派去的使者已經(jīng)去請了三四趟。等到見(jiàn)了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,并且召喚楚王對他說(shuō):“楚國東面有吳國和越國,西面有秦國,北面有齊國和晉國,這些國家都虎視眈眈地窺伺著(zhù)楚國。我最近路經(jīng)晉國邊境,聽(tīng)說(shuō)晉國要約同其他諸侯國圖謀進(jìn)攻楚國,宰了白馬,陳列著(zhù)珠盤(pán)玉敦,歃血盟誓說(shuō):‘不使楚國遭禍,誓不相見(jiàn)!’并把璧玉投入河中祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來(lái)詢(xún)問(wèn)對策。尊盧沙指天立誓說(shuō):“如果讓我尊盧沙為卿,楚國還不強盛的話(huà),有這太陽(yáng)來(lái)作證!”楚王說(shuō):“不過(guò)冒昧請問(wèn),當先做哪一件事?”尊盧沙說(shuō):“這是不能夠用虛而不實(shí)的話(huà)向您陳述的!背跽f(shuō):“對!庇谑邱R上任命他為卿。
過(guò)了三個(gè)月,沒(méi)有什么異常情況。不久晉侯率領(lǐng)各諸侯國的軍隊到達。楚王非?謶,召見(jiàn)尊盧沙讓他定退敵的計策。尊盧沙瞪大了眼睛,說(shuō)不出話(huà)來(lái)。逼著(zhù)他講,他才說(shuō):“晉國的軍隊銳勇無(wú)比,替你楚王著(zhù)想,最好的辦法,不如割地和晉國講和!背醮笈,把尊盧沙關(guān)了三年,割掉鼻子才放了他。尊盧沙對人說(shuō):“我從今以后才知道說(shuō)大話(huà)足以招惹禍患!睆拇怂K身不再講話(huà);偶爾想講,一摸到被割的鼻子就止住了。
在我看來(lái):戰國時(shí)候,讀書(shū)人大多好說(shuō)大話(huà),不著(zhù)邊際,大概都是想借助大話(huà)來(lái)設法尋求富貴。尊盧沙也就是其中的一人。如果晉國軍隊不馬上到來(lái),尊盧沙或許可以稍稍實(shí)現他的狂妄;只是他沒(méi)有多久就遭遇失敗,這也是不幸的了。一一考察過(guò)去的事情,假借虛假的本領(lǐng)來(lái)糊弄欺騙人的,都沒(méi)有好的結局啊。既然如此,尊盧沙被割掉鼻子,并非是不幸,而是應當的。
作品賞析:
選自宋濂《宋文憲公全集》卷三十七《燕書(shū)四十首》。
作者先是描述了尊盧沙這個(gè)愛(ài)說(shuō)大話(huà)而無(wú)實(shí)際能力的人在楚國的遭遇,然后針對他的行為進(jìn)行議論,點(diǎn)明“凡是弄虛作假欺騙人的,都沒(méi)有好結局”的道理,很有警策意義。作品結構清晰,敘述生動(dòng),議論精辟,是一篇規范的由事及理富有教化作用的文章。
說(shuō)大話(huà)的人,永遠是說(shuō)得驚天動(dòng)地而實(shí)踐上卻一事無(wú)成,本文為了突出尊盧沙的這一特點(diǎn),多處描寫(xiě)他的口出狂言,以呈現其裝腔作勢之態(tài)和誑人的本質(zhì)。用欺妄之辭唬人一時(shí)卻最終落得了個(gè)被割鼻下場(chǎng)的尊盧沙這一人物形象很典型,古往今來(lái),一直不乏這樣“語(yǔ)言的巨人,行動(dòng)的矮子”。
作者簡(jiǎn)介:
宋濂,字景濂,號潛溪,別號:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開(kāi)國文臣”。因其長(cháng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州(現四川省茂汶羌族自治縣),途中病死于夔州(現重慶奉節縣)。
【尊盧沙原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《尊盧沙善夸談》文言文原文注釋翻譯06-11
盧令原文及賞析03-09
《出車(chē)》原文、譯文及賞析02-24
《浣溪沙》原文、譯文及賞析02-24
《嫦娥》原文、譯文及賞析09-27
《古意》原文、譯文及賞析04-04
《小至》原文、譯文、賞析04-05
《對雪》原文、譯文、賞析04-05
畫(huà)原文、譯文及賞析03-15