隋書(shū)沈光傳原文閱讀題
閱讀下面文言文,完成4~7題。
沈光字總持,吳興人也。光少驍捷,善戲馬,為天下之最。略綜書(shū)記,微有詞藻,常慕立功名,不拘小節。家甚貧,父兄并以傭書(shū)為事,光獨跅弛①,交通輕俠,為京師惡少年之所朋附。人多贍遺,得以養親,每致甘食美服,未嘗困匱。初建禪定寺,其中幡竿高十余丈,適遇繩絕,非人力所及,諸僧患之。光見(jiàn)而謂僧曰:“可持繩來(lái),當相為上耳!敝T僧驚喜,因取而與之。光以口銜索,拍竿而上,直至龍頭。系繩畢,手足皆放,透空而下,以掌拒地,倒行數十步。觀(guān)者駭悅,莫不嗟異,時(shí)人號為“肉飛仙!
大業(yè)中,煬帝征天下驍果之士以伐遼左,光預焉。光將詣行在所,賓客送至灞上者百余騎。光酬酒而誓曰:“是行也,若不能建立功名,當死于高麗,不復與諸君相見(jiàn)矣!奔皬牡酃ミ|東,以沖梯擊城,竿長(cháng)十五丈,光升其端,臨城與賊戰,短兵接,殺十數人。賊競擊之而墜,未及于地,適遇竿有垂絙,光接而復上。帝望見(jiàn),壯異之,馳召與語(yǔ),大悅,即日拜朝請大夫,賜寶刀良馬,恒致左右,親雇漸密。未幾,以為折沖郎將,賞遇優(yōu)重。帝每推食解衣以賜之,同輩莫與為比。
光自以荷恩深重,思懷竭節。及江都之難,淺構義勇,將為帝復仇。先是,帝寵昵官奴,名為給使,宇文化及以光驍勇,方任之,令其總統,營(yíng)于禁內。時(shí)孟才、錢(qián)杰等陰圖化及,因謂光曰:“我等荷國厚恩,不能死難以衛社稷,斯則古人之所恥也。今又俯首事仇,受其驅率,有靦面目,何用生為?吾必欲殺之,死無(wú)所恨。公義士也,肯從我乎?”光泣下沾衿,曰:“是所望于將軍也。仆領(lǐng)給使數百人,并荷先帝恩遇,今在化及內營(yíng)。以此復仇,如鷹鹯②之逐鳥(niǎo)雀。萬(wàn)世之功,在此一舉,愿將軍勉之!泵喜艦閷④,領(lǐng)江淮之眾數千人,期以營(yíng)將發(fā)時(shí),晨起襲化及。光語(yǔ)泄,陳謙告其事;按髴衷唬骸按他滆F杖子也,及沈光者,并勇決不可當,須避其鋒!笔且辜磁c腹心走出營(yíng)外,留人告司馬德戡等,遣領(lǐng)兵馬,逮捕孟才。光聞營(yíng)內喧聲,知事發(fā),不及被甲,即襲化及營(yíng),空無(wú)所獲。值舍人元敏,數而斬之。遇德戡兵入,四面圍合。光大呼潰圍,給使齊奮,斬首數十級,賊皆披靡。德戡輒復遣騎,持弓弩,翼而射之,光身無(wú)介胄,遂為所害。麾下數百人皆斗而死,一無(wú)降者。時(shí)年二十八。壯士聞之,莫不為之隕涕。(節選自《隋書(shū)沈光傳》)
注:①跅弛:tuò放縱,不守規矩。 ②鹯:zhān一種似鷂鷹的猛禽。
4.對下列句子中加點(diǎn)的詞語(yǔ)的解釋?zhuān)徽_的一項是(3分) ( )
A.每致甘食美服,未嘗困匱 致:得到
B.光自以荷恩深重,思懷竭節 荷:蒙受
C.吾必欲殺之,死無(wú)所恨 恨:遺憾
D.值舍人元敏,數而斬之 數:屢次,多次
5.以下六句話(huà)分別編為四組,全都能表現沈光驍勇善戰的一組是(3分) ( )
、俟馍涠,臨城與賊戰,短兵接,殺十數人。
、谖磶,以為折沖郎將,賞遇優(yōu)重。
、壑 發(fā),不 及被甲,即襲化及營(yíng),空無(wú)所獲。
、芪岜赜麣⒅,死無(wú)所恨。
、莸勖客剖辰庖乱再n之,同輩莫與為比。
、薰獯蠛魸,給使齊奮,斬首數十級,賊皆披靡。
A.①②⑤ B.③④⑤ C.②④⑥ D.①③⑥
6.下列對原文的敘述與分析,不正確的'一項是(3分) ( )
A.沈光小時(shí)候驍勇敏捷,不拘小節,雖然家里貧窮,但是人們大多贈送他東西,因而能夠奉養父母,常常得到美好的食物和華麗的衣服。
B.大業(yè)年間,隋煬帝征召天下驍勇善戰之人討伐高麗,沈光也報名參加了。在這次征討中,沈光驍勇善戰,得到了隋煬帝的賞識。隋煬帝常常賞賜給他衣服、食物,同輩之中沒(méi)有人能同他相比。
C.沈光自認為受?chē)魃钪,常常思念報效國家,竭盡智慧和力量,因此,他早早就有殺掉宇文化及的想法,當孟才、陳謙等人暗中圖謀除掉宇文化及時(shí),他才慨然應允。
D.沈光在二十八歲時(shí)就英勇戰死,他手下的幾百人也沒(méi)有投降的,當時(shí)的壯士聽(tīng)說(shuō)這件事,沒(méi)有不流眼淚的。
7.把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)
。1)光聞營(yíng)內喧聲,知事發(fā),不及被甲,即襲化及營(yíng),空無(wú)所獲。(5分)
。2)德戡輒復遣騎,持弓弩,翼而射之,光身無(wú)介胄,遂為所害。(5分)
【隋書(shū)沈光傳原文閱讀題】相關(guān)文章:
《隋書(shū)·劉方傳》原文閱讀及譯文10-13
隋書(shū)裴政傳原文翻譯03-06
《隋書(shū)·李諤傳》原文及翻譯07-25
《隋書(shū)張文詡傳》原文及翻譯07-25