成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《雨晴·高亭廢已久》原文及譯文賞析

時(shí)間:2025-02-10 08:44:44 賽賽 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《雨晴·高亭廢已久》原文及譯文賞析

  《雨晴·高亭廢已久》是宋代詩(shī)人蘇軾創(chuàng )作的五言律詩(shī)組詩(shī)作品。以下是小編整理的《雨晴·高亭廢已久》原文及譯文賞析,希望對大家有所幫助。

  《雨晴·高亭廢已久》

  高亭廢已久,下有種魚(yú)塘。

  暮色千山入,春風(fēng)百草香。

  市橋人寂寂,古寺竹蒼蒼。

  鸛鶴來(lái)何處,號鳴滿(mǎn)夕陽(yáng)。

  前言:

  《雨晴后步至四望亭下魚(yú)池上遂自乾明寺前東岡上歸二首》是宋代文學(xué)家蘇軾的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)作于作者被貶黃州之初,是貶謫生活的寫(xiě)照。第二首寫(xiě)“步至四望亭下魚(yú)池上,遂自乾明寺東岡上歸”。兩首詩(shī)寫(xiě)景如畫(huà),景中有情,旨意含蓄,富有韻味。

  注釋?zhuān)?/strong>

  種魚(yú):即養魚(yú)。

  賞析:

  第二首寫(xiě)“步至四望亭下魚(yú)池上,遂自乾明寺東岡上歸”!案咄ぁ奔粗杆耐,在蘇軾所住雪堂南面的高阜上!胺N魚(yú)”即養魚(yú),種魚(yú)塘即題中所說(shuō)的“魚(yú)池”。高亭久廢,不再供人游賞,而是用來(lái)養魚(yú)的地方,一開(kāi)頭就給人以荒涼之感!澳荷饺搿奔础澳荷肭健,寫(xiě)天已晚,為“歸”作鋪墊!按猴L(fēng)百草香”,寫(xiě)春已殘,故春風(fēng)送來(lái)的不是花香而是草香!笆袠蛉思偶拧,應“暮色”句,因天將暮,故市橋人散。古寺即乾明寺,“古寺竹蒼蒼”應“春風(fēng)”句,因春已殘,故再也見(jiàn)不到“雜花滿(mǎn)山”,但見(jiàn)蒼蒼竹木而已。高亭久廢,暮色初臨,市橋人散,竹木蒼蒼,都給人以冷落寂靜的感覺(jué)。最后兩句的寫(xiě)法與前一首相似,以鸛鶴號鳴,反襯市橋沉寂。正因為萬(wàn)物俱寂,突然出現的鸛鶴聲如同充滿(mǎn)了暮色蒼茫的整個(gè)天空,聽(tīng)起來(lái)更加凄厲。白居易《琵琶行》有“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”之句,蘇軾這里的藝術(shù)效果則相反,是“此時(shí)有聲勝無(wú)聲”!都o評蘇詩(shī)》說(shuō),這兩句寓“羈孤”之意。這正是哀號無(wú)告的蘇軾貶官在這寂寞江城的生動(dòng)寫(xiě)照。

  這兩首詩(shī)寫(xiě)景如畫(huà),景中有情,旨意含蓄,富有韻味。宋詩(shī)明快,唐詩(shī)蘊藉,杜甫詩(shī)沉郁蒼涼。蘇軾詩(shī)以明快見(jiàn)長(cháng),而這兩首詩(shī)卻含蘊豐富,不露不張。讀者若不細加咀嚼,很容易當作一般寫(xiě)景詩(shī)讀過(guò)。但稍加品味,就能發(fā)現這些寫(xiě)景詞句都浸透著(zhù)他貶官黃州初期所特有的感傷色彩。第二首更具有杜甫詩(shī)沉郁蒼涼的特色,結尾更是杜甫慣用的手法,宕開(kāi)一層,在更加開(kāi)闊的畫(huà)面上抒懷。

  創(chuàng )作背景

  宋神宗元豐三年(1080年),蘇軾因“烏臺詩(shī)案”貶謫黃州團練副使。蘇軾于元豐三年(1080年)二月一日到達黃州,這兩首詩(shī)是這年春末所作。

  作者簡(jiǎn)介

  蘇軾(1037—1101年),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063年)進(jìn)士。曾上書(shū)力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識淵博,喜好獎勵后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱(chēng)“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格。與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱(chēng)“蘇辛”。 又工書(shū)畫(huà)。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡書(shū)傳》、《東坡樂(lè )府》等。

【《雨晴·高亭廢已久》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

雨晴原文及賞析02-21

雨晴原文及賞析【經(jīng)典】08-19

《雨晴》譯文、注釋及賞析09-14

雨晴原文及賞析02-27

雨晴原文翻譯及賞析04-12

(優(yōu)秀)雨晴原文及賞析08-12

雨晴原文翻譯及賞析12-18

(精華)雨晴原文及賞析02-27

(精華)雨晴原文及賞析08-15

《蘇溪亭》原文譯文賞析10-09