- 相關(guān)推薦
明智部·邵雍原文及翻譯
明智部·邵雍
作者:馮夢(mèng)龍
【原文】
王安石罷相,呂惠卿參知政事。富鄭公見(jiàn)康節,有憂(yōu)色?倒澰唬骸柏M以惠卿兇暴過(guò)安石耶?”曰:“然!笨倒澰唬骸拔饝n(yōu)。安石、惠卿本以勢利相合,今勢利相敵,將自為仇矣,不暇害他人也!蔽磶,惠卿果叛安石。
熙寧初,王宣徽之子名正甫,字茂直,監西京糧料院。一日約邵康節同吳處厚、王平甫食飯,康節辭以疾。明日,茂直來(lái)問(wèn)康節辭會(huì )之故,康節曰:“處厚好議論,每譏刺執政新法;平甫者,介甫之弟,雖不甚主其兄,若人面罵之,則亦不堪矣。此某所以辭也!泵眹@曰:“先生料事之審如此。昨處厚席間毀介甫,平甫作色,欲列其事于府。某解之甚苦,乃已!眴韬,康節以道德尊一代,平居出處,一飯食之間,其慎如此。
〔評〕按荊公行新法,任用新進(jìn)。溫公貽以書(shū)曰:“忠信之士,于公當路時(shí)雖齟齬可憎,后必得其力;諂諛之人,于今誠有順適之快,一旦失勢,必有賣(mài)公以自售者!鄙w指呂惠卿也。
文言文翻譯:
王安石被免去宰相之職,由呂惠卿繼任。富弼見(jiàn)到邵康節(邵雍),神色十分憂(yōu)慮。邵康節問(wèn):“難道因為惠卿比安石還要兇暴嗎?”富弼說(shuō):“是的!鄙劭倒澱f(shuō):“不必憂(yōu)慮,王安石與呂惠卿本來(lái)是因權勢名利相結合,如今權勢名利起了沖突,彼此間互相仇恨都來(lái)不及了,哪有時(shí)間害別人?”不久,呂惠卿果然反叛王安石。
宋神宗熙寧初年,王宣徽的兒子名正甫,字茂直,負責監督西京的糧科院(官署名,掌理軍俸糧食配給)。有一天,王正甫約邵康節和吳處厚(邵武人,字伯固)、王平甫(王安國)一同吃飯,邵康節借口病推辭掉。第二天,王正甫來(lái)問(wèn)邵康節為什么推辭。邵康節說(shuō):“吳處厚喜愛(ài)議論,往往會(huì )譏諷執政的新法;平甫是介甫(王安石)的弟弟,雖然不太贊同哥哥的主張,如果別人當面罵自己的哥哥,畢竟也會(huì )覺(jué)得不好受。所以我推辭不去!蓖跽@道:“先生真是liào事如神。昨天處厚在酒席間詆毀介甫,平甫很生氣,想把這些話(huà)一條一條記下來(lái)送到相府,我在中間調解得好辛苦!卑,康節先生因道德高尚受到當代尊崇,平日家居或外出,一飯一食之間,也這么謹慎。
評譯
王荊公實(shí)行新法,任用很多新人。司馬溫公寫(xiě)信給他說(shuō):“忠信的人,在您當權時(shí),雖然往往和您意見(jiàn)有所不合,覺(jué)得很可恨,以后您一定會(huì )得到他們的幫助;諂媚的人,在當前雖然順從您,讓您覺(jué)得很愉快,一旦您失去權勢,一定會(huì )為了一己私利出賣(mài)您!边@段話(huà)大概是指呂惠卿的。
【明智部·邵雍原文及翻譯】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯07-05
語(yǔ)智部·狄仁杰原文及翻譯12-14
語(yǔ)智部·蘇轍原文及翻譯參考12-14
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
《本草綱目·果部·茗》原文翻譯06-29
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析07-09
《憶秦娥》原文及翻譯08-19
水調歌頭原文及翻譯09-29