- 相關(guān)推薦
《新唐書(shū)蘇安恒傳》的原文及翻譯
原文:
蘇安恒,冀州武邑人。武后末年,太子雖還東宮,政事一不與,大臣畏禍無(wú)敢言。安恒投匭①上書(shū)曰:“陛下膺先圣顧托,受嗣子揖讓?zhuān)瑧祉樔,二十余年,豈不聞?dòng)菟村缴癣谑潞?今太子孝謹,春秋盛壯,使統臨宸極,何異陛下身?yè)崽煜略!自昔天下無(wú)二姓并興,且梁、河內、建昌諸王,以親得封,恐萬(wàn)歲后不能良計,宜退就公侯,任以閑簡(jiǎn)。又陛下二十孫,無(wú)尺土封,非長(cháng)久計也。請以都督府要州分而王之,且擇立師傅,養成德器,籓屏皇家!睍(shū)奏,后雖猜克,不能無(wú)感,乃召見(jiàn)賜食,厚慰遣之。
明年,復諫曰:“臣聞天下者,高祖、太宗之天下。陛下雖居正統實(shí)唐舊基日前太子在諒暗相王非長(cháng)嗣唐祚中弱故陛下因以即位。今太子年德已盛,尚貪有大寶,忘母子之恩,以據神器,何旅顏面見(jiàn)唐家宗廟哉!臣謂天意人事,還歸李氏。誠能高揖萬(wàn)機,自怡圣心,史臣書(shū)之,樂(lè )府歌之,斯盛事也。臣聞見(jiàn)過(guò)不諫非忠,畏死不言非勇。陛下以臣為忠,則擇是而用;以為不忠,則斬臣頭以令天下!睍(shū)聞,不報。
于是魏元忠為張易之克弟所構,獄方急,安恒獨申救。曰:“王者有容天下之量,故濟其心;能進(jìn)天下之善,故除其惡。陛下始革命,勤秉政樞,博逮謀猷,天下以為明主。暮年厭怠,讒佞熾結,百姓不親,天下以為暗君。邪正糅進(jìn),獄訟冤劇。何昔是而今非邪?居安忘危之失也。竊見(jiàn)元忠廉直有名,位宰相,履忠正,邪佞之徒嫉之若讎。易之兄弟無(wú)功無(wú)德,指馬獻蒲,先害善良。自元忠下獄,人人偶語(yǔ),謂易之交亂,且及四國。況賊虜方強,賦斂重困,而自縱讒慝,搖變遐邇。臣恐四夷低目窺覘,為邊鄙患,百姓托義以清君側,逐鹿之人叩關(guān)而至,問(wèn)鼎大明之宮③,陛下何以謝之?臣今計者,莫若收雷電之威,解恢恢之網(wǎng),復爵還位,君臣如初,則天下幸甚。陛下縱不能斬佞臣,塞人望,且當抑奪榮寵,翦其羽翅,無(wú)使驕橫為社稷之憂(yōu)。
疏奏,易之等大怒,遣刺客邀殺之,賴(lài)鳳閣舍人桓彥范等悉力營(yíng)解,乃免。
神龍初,為習藝館內教。節愍太子難,或讒安恒豫謀,死獄中。睿宗立,知其枉,詔贈諫議大夫。(選自《新唐書(shū)》)
【注】①投匭:武則天時(shí)設立四個(gè)“銅匭”,以鼓勵臣民直接上疏皇帝,銅斷,是一種銅制的容器,相當于現在的檢舉箱。②處舜褰裳:帝王讓位。③大明宮:大唐帝國的大朝正殿。
譯文:
蘇安恒,冀州武邑人。武后末年,太子雖然回到東宮,但政事一律不得參與,大臣畏懼遭禍無(wú)人敢言。安恒投匭上書(shū)說(shuō):“陛下受先圣顧托,接受太子讓位,應天順人,二十多年,難道沒(méi)聽(tīng)說(shuō)虞舜讓位之事嗎?現在太子孝順謹慎,春秋鼎盛,讓他登基,與陛下親自安撫天下沒(méi)什么不同!自從當初天下無(wú)二姓同時(shí)興起,并且梁、河內、建昌諸王,憑借血緣得到封地,我只心您萬(wàn)歲后不能有好辦法(處置這些問(wèn)題),應該讓他們退居公侯的地位,以閑職任用他們。再加上陛下二十個(gè)孫子,無(wú)一點(diǎn)封地,這不是長(cháng)久之計。請用都督府要州分別給他們王號,并且要挑選師傅,讓他們成為美好的人才,護衛皇家!弊嗾芦I上,帝后雖然有所猜忌,但終究不能無(wú)所觸動(dòng),就召見(jiàn)他賜給食物,好話(huà)安慰他。
第二年,蘇安恒又上諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)天下是高祖、太宗的天下。陛下雖然位居正統,充實(shí)唐的根基,日前太子在諒暗之地守喪,相王不是長(cháng)子,大唐福祉中弱,因此陛下于是即位,F在太子年德盛壯,還貪戀帝位,忘記母子之恩,來(lái)占據帝位,死后有何顏面見(jiàn)唐家列祖列宗!臣認為(應該把)天意人事,歸還李氏。(陛下)果真能夠告別繁亂的政務(wù),使自己內心愉快,史臣記載它,樂(lè )府歌頌它,這是一件盛大的事啊。臣聽(tīng)說(shuō)過(guò)不諫者不是忠臣,因為怕死而不言不是勇者。陛下認為臣是忠臣,就挑選正確的建議采用;認為不忠,就砍我頭以戒令天下!弊嗾芦I上后,沒(méi)有回音。
當時(shí)魏元忠被張易之兄弟誣陷,案件正在緊急審理中,蘇安恒獨自上書(shū)替他申冤來(lái)營(yíng)救他。說(shuō):“王者有容天下之量,所以有益于心;能采納天下的善言,因此能除去惡端。陛下起初改換天命,掌握中樞,廣泛征求謀略,天下以之為明君。但暮年滿(mǎn)足懈怠,結交讒佞之人,百姓不親附,天下人以之為昏君。排斥扭曲正直善良之人,獄訟冤案。為何當初對而今天錯呢?因為忘卻了居安忘危。我私下認為元忠廉節正直有名,位居宰相,履職忠誠正直,邪佞之徒恨之如仇。張易之兄弟無(wú)功無(wú)德,指馬獻蒲,陷害善良。自從魏元忠入獄,人們議論,認為張易之外交混亂,并且危及四國。何況敵人正強,稅賦重困,卻放縱小人,遠近為禍。我擔心四夷低目窺視,成為邊疆禍患,百姓托義來(lái)清理君王身邊的小人,爭奪天下之人叩關(guān)而攻,問(wèn)鼎天下,陛下用什么來(lái)謝罪?臣今日認為,不如收起您的憤怒,解開(kāi)法網(wǎng),恢復無(wú)忠的爵號和官位,君臣如初,那么天下幸甚。陛下即使不能斬殺佞臣,堵塞人望,也應當抑制改變對他們(張易之兄弟)的榮寵,剪除他們的羽翅,不使他們的驕橫成為社稷之患。
奏章獻上后,張易之等人大怒,派刺客殺他,幸虧鳳閣舍人桓彥范等人全力營(yíng)解,才免禍。
神龍初年,成為習藝館內教。節愍太子李重俊受難之時(shí),有人進(jìn)讒言說(shuō)蘇安恒有參與謀劃,(蘇安恒)死于獄中。睿宗即位后,知道他枉冤,下詔追贈為諫議大夫。
【《新唐書(shū)蘇安恒傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25
新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27
《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23
新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯09-21
《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析10-11