成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯

時(shí)間:2023-09-21 16:10:07 文圣 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯

  《新唐書(shū)·陸羽傳》見(jiàn)《新唐書(shū)》卷一百九十六卷《隱逸·陸羽傳》。以下是小編精心整理的新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  原文  

  羽,字?zhù)櫇u,不知所生。初,竟陵禪師智積得嬰兒于水濱,育為弟子。及長(cháng),恥從削發(fā),以《易》自筮,得《蹇》之《漸》曰:“鴻漸于陸,其羽可用為儀!笔紴樾彰。幼時(shí),得張衡《南都賦》,不能讀,危坐效群兒囁嚅若成誦狀,師拘之,令剃草莽。當其記文字,懵懵若有遺,過(guò)日不作,主者鞭苦,因嘆曰:“歲月往矣,奈何不知書(shū)!”嗚咽不自勝,因亡去,匿為優(yōu)人,作詼諧數千言。天寶間,署羽伶師,后遁去。古人謂“潔其行而穢其跡”者也。

  上元初,結廬苕溪上,閉門(mén)讀書(shū)。名僧高士,談宴終日。貌寢,口吃而辯。聞人善,若在己。與人期,雖阻虎狼不避也。自稱(chēng)“桑苧翁”,又號“東崗子”。工古調歌詩(shī),興極閑雅。著(zhù)書(shū)甚多。扁舟往來(lái)山寺,唯紗巾藤鞋,短褐犢鼻,擊林木,弄流水;蛐袝缫爸,誦古詩(shī),裴回至月黑,興盡慟哭而返。當時(shí)以比接輿也。與皎然上人為忘言之交。有詔拜太子文學(xué)。

  羽嗜茶,造妙理,著(zhù)《茶經(jīng)》三卷,言茶之原、之法、之具,時(shí)號“茶仙”,天下益知飲茶矣。鬻茶家以瓷陶羽形,祀為神,買(mǎi)十茶器,得一鴻漸。初,御史大夫李季卿宣慰江南,喜茶,知羽,召之。羽野服挈具而入,李曰:“陸君善茶,天下所知。揚子中泠水,又殊絕。今二妙千載一遇,山人不可輕失也!辈璁,命奴子與錢(qián)。羽愧之,更著(zhù)《毀茶論》。

  與皇甫補闕善。時(shí)鮑尚書(shū)防在越,羽往依焉,冉送以序曰:“君子究孔,釋之名理,窮歌詩(shī)之麗則。遠野孤島,通舟必行;魚(yú)梁釣磯,隨意而往。夫越地稱(chēng)山水之鄉,轅門(mén)當節鉞之重。鮑侯,知子愛(ài)子者,將解衣推食,豈徒嘗鏡水之魚(yú),宿耶溪之月而已!

  【參考譯文】

  陸羽,字?zhù)櫇u,人們不知道他的父母是誰(shuí)。當初,竟陵的僧人智積在河邊撿到一個(gè)嬰兒,就把他當作自己的弟子來(lái)養育。等到長(cháng)大后,他不愿意跟從智積削發(fā)為僧,就用《易經(jīng)》為自己占卜,卜得《蹇》卦中的《漸》卦,卦上說(shuō):“鴻漸于陸,其羽可用為儀器!彼庞藐懹鹱鲎约旱男彰。幼時(shí)得到張衡的《南都賦》,(不識字)不能閱讀,卻端坐著(zhù)學(xué)小孩子念念有詞的樣子,禪師抓住他,讓他割草。當他記經(jīng)書(shū)的時(shí)候,糊里糊涂好像有所丟失一樣,過(guò)了一天還是無(wú)法記住,禪師鞭打他,陸羽感嘆說(shuō):“時(shí)間流逝了,怎么還是不會(huì )寫(xiě)呢!”他泣不成聲就逃走了,成為優(yōu)伶藏了起來(lái),撰寫(xiě)了《談笑》一萬(wàn)多字。天寶年間,陸羽被官府任命為優(yōu)伶的老師,后來(lái)他逃走了。這就是古人說(shuō)的“品行高潔而行跡污穢”的人。

  上元初年,陸羽在苕溪上修建了房子,閉門(mén)讀書(shū)。還與有名的高僧和隱士相聚,整日喝酒聊天。陸羽相貌丑陋,說(shuō)話(huà)結巴,卻很善辯,他聽(tīng)到別人的美德,就像自己具有這種美德一樣高興。與別人約會(huì ),即使虎狼當道也會(huì )如期前往。他自稱(chēng)“桑苧翁”,又號稱(chēng)“東崗子”。他精通古調歌詩(shī),興致極為安閑高雅,著(zhù)書(shū)很多。他駕著(zhù)小舟在在山寺間來(lái)往,總是頭戴紗巾,腳穿草鞋,身穿粗布短衣,腰系圍裙,敲打著(zhù)林間樹(shù)木,戲耍著(zhù)河中清流。他有時(shí)獨行在曠野之中,吟詠古詩(shī),來(lái)往徘徊直到月亮下山,興致盡了才痛哭著(zhù)回家。當時(shí)的人們都把他比作春秋時(shí)楚國的狂人接輿。陸羽與僧人皎然是最好的朋友;噬显略t任命陸羽為太子文學(xué)。

  陸羽嗜好喝茶,創(chuàng )制了茶道的精妙理論,著(zhù)有《茶經(jīng)》三卷,論述茶道的根源、茶道的方法、茶道的器具,被當時(shí)的人稱(chēng)為“茶仙”,天下人由此漸漸懂得喝茶了。賣(mài)茶的店家用瓷土陶制出陸羽的塑像,奉為神來(lái)祭祀,每買(mǎi)十件茶具,就送一具陸羽的塑像。當初,御史大夫李季卿到江南任宣慰使,他喜歡喝茶,知道陸羽的名聲,就派人召陸羽來(lái)。陸羽身穿農夫的衣服提著(zhù)茶具進(jìn)入衙門(mén)。李季卿說(shuō):“陸先生精于茶道,天下了解。揚子江的中泠泉水又極為絕妙,如今二妙碰到一起,千載難逢,陸先生不可錯過(guò)這個(gè)機會(huì )啊!焙韧瓴,李季卿命令家奴付給陸羽茶錢(qián),陸羽感到很羞愧,改著(zhù)《毀茶論》一篇。

  陸羽與皇甫補闕交好,當時(shí)尚書(shū)鮑防在越中,陸羽前往依附他;矢θ綄(xiě)序送給他說(shuō):“君子推究儒、佛二家的名理,窮盡詩(shī)歌的麗則,遙遠的別館,孤零的島嶼,有船通行的地方就一定要去;有魚(yú)梁釣磯之處,可隨意前往。那越中地方是著(zhù)名的山水之鄉,軍門(mén)又承擔這朝廷節鉞的重任。鮑長(cháng)官是了解先生愛(ài)惜先生的人,會(huì )對先生解衣推食,倍加關(guān)照,先生此去怎能是僅僅品嘗鏡湖的魚(yú),賞若耶溪的月而已呢?”

  【陸羽生平】

  陸羽(733年-804年),字?zhù)櫇u;唐朝復州竟陵(今湖北天門(mén)市)人。一名疾,字季疵,號竟陵子、桑苧翁、東岡子,又號“茶山御史”。以著(zhù)世界第一部茶葉專(zhuān)著(zhù)----《茶經(jīng)》聞名于世,對中國茶業(yè)和世界茶業(yè)做出了卓越貢獻,被譽(yù)為“茶圣”,奉為“茶仙”,祀為“茶神”。

  《新唐書(shū)·陸羽傳》記:“羽嗜茶,著(zhù)經(jīng)三篇,言茶之原、之法、之具尤備,天下益知飲茶矣!

  他工于詩(shī)文,但傳世不多。陸羽一生富有傳奇色彩。他原是個(gè)被遺棄的孤兒,他三歲的時(shí)候,被竟陵龍蓋寺主持僧智積禪師在當地西湖之濱拾得。后取得陸羽一名。在龍蓋寺,他不但學(xué)得了識字,還學(xué)會(huì )了烹茶事務(wù)。盡管如此,陸羽不愿皈依佛法,削發(fā)為僧。

  十二歲時(shí),他乘人不備逃出龍蓋寺,到了一個(gè)戲班子里學(xué)演戲。他雖其貌不揚,又有些口吃,但卻幽默機智,演丑角很成功,后來(lái)還編寫(xiě)了三卷笑話(huà)書(shū)《謔談》。唐天寶五年(公元746年),竟陵太守李齊物在一次州人聚飲中,看到了陸羽出眾的表演,十分欣賞他的才能和抱負,當即贈與詩(shī)書(shū),并修書(shū)推薦他到隱居于火門(mén)山的鄒夫子那里學(xué)習。后與一好友(崔國輔)常一起出游,品茶鑒水,談詩(shī)論文。唐肅宗乾元年(公元758年)陸羽來(lái)到升洲(今南京)鉆研茶事。唐上元初(公元760年)至苕溪(今浙江湖州)隱居。在湖州的顧渚山,陸羽與皎然、

  朱放等人論茶。顧諸山在浙江湖州,是個(gè)著(zhù)名的產(chǎn)茶區。據《郡齋讀書(shū)志·雜家類(lèi)》載,陸羽還著(zhù)有《顧渚山記》2卷,當年陸氏與皎然、朱放等論茶,以顧渚為第一。陸羽和皎然都是當時(shí)的茶葉名家,分別著(zhù)有《茶經(jīng)》和《茶訣》。后來(lái)陸龜蒙在此開(kāi)設茶園,深受前輩的影響,他寫(xiě)過(guò)《茶書(shū)》一篇,是繼《茶經(jīng)》、《茶訣》之后又一本茶葉專(zhuān)著(zhù)?上А恫柙E》和《茶書(shū)》均已失傳。唯有陸羽的《茶經(jīng)》3卷傳世。

  陸羽一生鄙夷權貴,不重財富,熱愛(ài)自然,堅持正義!度圃(shī)》中載有陸羽一首詩(shī),正體現了它的品格。

  不羨黃金磊,

  不羨白玉杯,

  不羨朝入省,

  不羨暮登臺;

  千羨萬(wàn)羨西江水,

  曾向竟陵城下來(lái)。

  陸羽的《茶經(jīng)》,是唐代和唐代以前有關(guān)茶業(yè)科學(xué)知識和實(shí)踐經(jīng)驗的系統總結!恫杞(jīng)》一問(wèn)世,即為歷代人所寶愛(ài),盛贊他為茶業(yè)的開(kāi)創(chuàng )之功。宋代陳師道為《茶經(jīng)》做序道:“夫茶之著(zhù)書(shū),自羽始。其用于世,亦自羽始。羽誠有功于茶者也!”陸于逝世后,后人尊其為“茶神”,肇始于晚唐。

【新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15

《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19

《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21

《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27

《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯03-25

新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27

《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析10-11

《新唐書(shū)·歐陽(yáng)詢(xún)傳》原文及翻譯07-21

晉書(shū)陸機傳的原文及翻譯01-07

鴇羽原文及翻譯12-23