- 相關(guān)推薦
聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌原文閱讀及譯文
在我們上學(xué)期間,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話(huà)文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編收集整理的聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌原文閱讀及譯文,歡迎大家分享。
原文閱讀:
南山截竹為觱篥,此樂(lè )本自龜茲出。流傳漢地曲轉奇,涼州胡人為我吹。傍鄰聞?wù)叨鄧@息,遠客思鄉皆淚垂。世人解聽(tīng)不解賞,長(cháng)飚風(fēng)中自來(lái)往。
枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬(wàn)籟百泉相與秋。忽然更作漁陽(yáng)摻,黃云蕭條白日暗。變調如聞楊柳春,上林繁花照眼新。歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
注解
。、龜茲:今新疆庫車(chē)縣。
。、長(cháng)飚:喻樂(lè )聲的急驟。
。、漁陽(yáng)摻:曲調名。
翻譯譯文或注釋?zhuān)?/strong>
南山截來(lái)的竹子做成了觱篥,這種樂(lè )器本來(lái)出自西域龜茲。它傳入中原后曲調更為新奇,涼州胡人安萬(wàn)善為我們奏吹。鄰近的人聽(tīng)了樂(lè )曲人人嘆息,離家游子生起鄉思個(gè)個(gè)垂淚。世人只曉聽(tīng)聲而不懂得欣賞,它恰如那狂飆旋風(fēng)獨來(lái)獨往。
象寒風(fēng)吹搖枯桑老柏沙沙響,象九只雛鳳繞著(zhù)老母啾啾喚。象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲,象萬(wàn)籟百泉相雜咆哮的 秋音。忽然聲調急轉變作了漁陽(yáng)摻,有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。聲調多變仿佛聽(tīng)到了楊柳春,真象宮苑繁花令人耳目一新。除夕之夜高堂明燭排排生輝,美酒一杯 哀樂(lè )一曲心胸欲碎。
賞析
這首詩(shī)是寫(xiě)聽(tīng)了胡人樂(lè )師安萬(wàn)善吹奏?篥,稱(chēng)贊他高超的演技,同時(shí)寫(xiě)?篥之聲凄清,聞?wù)弑瘺。前六句先?篥的來(lái)源及其聲音的凄涼;中間十句寫(xiě)其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫(xiě)作者身處異鄉,時(shí)值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩(shī)在描摹音樂(lè )時(shí),不級以鳥(niǎo)獸樹(shù)木之聲作比,同時(shí)采用通感手法,以“黃云蔽日,”“繁花照眼”來(lái)比喻音樂(lè )的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。
作者簡(jiǎn)介
李頎于祖籍趙郡(今河北省趙縣),居住河南潁陽(yáng)(今河南省登封市),唐代詩(shī)人。開(kāi)元二十三年(735)中進(jìn)士,曾任新鄉縣尉多年,由于他不愿趨奉權貴,任職多年沒(méi)有升遷,以致“數年作吏家屢空”,他想建功立業(yè)的理想破滅,因此離職歸隱。 李頎一生交游廣闊,與當時(shí)著(zhù)名詩(shī)人王昌齡、高適、王維等關(guān)系密切,詩(shī)名頗高,其詩(shī)以寫(xiě)邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,擅長(cháng)五言、七言歌行體,七言律詩(shī)尤為后人推崇。 最著(zhù)名的有《古意》《古從軍行》《塞下曲》等,奔放豪邁,慷慨悲涼。
【聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌原文閱讀及譯文】相關(guān)文章:
《聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌》原文及譯文09-24
《聽(tīng)安萬(wàn)善吹篳篥歌》解釋及譯文11-11
《聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌》原文譯文及鑒賞07-28
《聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌》原文譯文及鑒賞01-25
《聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌》原文譯文及鑒賞(通用)04-03
聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌_李頎的詩(shī)原文賞析及翻譯12-18