沈約《別范安成》原文譯文及賞析
漫長(cháng)的學(xué)習生涯中,相信大家一定都接觸過(guò)知識點(diǎn)吧!知識點(diǎn)也不一定都是文字,數學(xué)的知識點(diǎn)除了定義,同樣重要的公式也可以理解為知識點(diǎn)。為了幫助大家更高效的學(xué)習,下面是小編收集整理的沈約《別范安成》原文譯文及賞析知識點(diǎn),歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
生平少年日,分手易前期。
及爾同衰暮,非復別離時(shí)。
勿言一樽酒,明日難重持。
夢(mèng)中不識路,何以慰相思?
注釋
、僖祝嚎吹幂p易。前期:來(lái)日重見(jiàn)之期。這兩句是說(shuō),他和范岫年輕時(shí)離別,那時(shí)都把來(lái)日重逢看得很容易。
、谒ツ海核ダ现。這兩句是說(shuō),我和你現在都已衰老,不應該再離別了。
、圻@兩句是說(shuō),你不要認為眼前這一樽離別之酒不算什么,恐怕明日離別之后就難得再有持杯共飲的機會(huì )了。
、苓@是用戰國時(shí)張敏和高惠的故事。張敏和高惠是好朋友,當別后相思之時(shí),張敏做夢(mèng)去尋高惠,但行至中途迷失了道路。這兩句是說(shuō),我和你離別之后,即使也象古人那樣夢(mèng)中尋訪(fǎng),也將迷路,怎能安慰相思之情呢?
參考譯文
回想起來(lái)我們在少年時(shí)期,相聚的日子很多,把分別后的再相會(huì )看得很容易。誰(shuí)能想到,今日相見(jiàn)俱已到了衰老之年,已不是昔日別離之時(shí)了。請不要說(shuō)這一杯餞別之酒太微薄,太平淡,須知今日一別,恐怕今生今世難有把酒相逢的機會(huì )了。分別之后,即使在夢(mèng)中也難以相見(jiàn),那用什么來(lái)聊慰你我一腔相思之情呢?
創(chuàng )作背景
這是一首離別詩(shī),當為沈約于蕭齊時(shí)期之作。送別對象是當時(shí)安成內史范岫。范安成,名范岫,字懋賓。他在蕭齊時(shí)曾為安成內史,故稱(chēng)范安成。據史傳記載,沈約與范岫有相當深厚的交誼。他們兩人都是幼年喪父,身世相同,心性相通。劉宋時(shí),他們共同受到安西將軍劉興宗的禮遇,沈約為參軍兼記室,范岫為主簿。入齊后,又都同游于竟陵王蕭子良門(mén)下,同在文惠太子的東宮以文才見(jiàn)引。
賞析
《別范安成》是南朝文學(xué)家沈約創(chuàng )作的送別詩(shī)。此詩(shī)前四句寫(xiě)少年離別之“易”,后四句寫(xiě)老年離別之“難”,在離別的哀愁之中,還含有對人生進(jìn)行反思的意味。
此詩(shī)第一聯(lián)說(shuō)“生平少年日,分手易前期”,可見(jiàn)他們少年時(shí)代就已相知相識了。那時(shí)候,他們青春年少,躊躇滿(mǎn)志,滿(mǎn)以為一次離別算不了什么,天長(cháng)日久,相聚的日子多得很。
“前期”,即別后預定再會(huì )的日子;“易前期”,把分別后的再會(huì )看得很容易。這可真是“少年不識愁滋味”了,少年不識離別的滋味。想不到歲月蹉跎,世事蹭蹬,人生如過(guò)眼煙云,倏忽就是幾十年。昔日風(fēng)華正茂的青年好友,今天把酒相逢之時(shí),已是垂垂老暮、須髯盡白了!凹盃柾ツ,非復別離時(shí)”,雖是尋常語(yǔ),家常話(huà),但蘊涵卻甚豐富、復雜。沈約歷仕宋、齊、梁三代,眼看朝代興衰,更替無(wú)常,無(wú)數親朋好友,紛紛謝世,鮮有善終——世事蒼茫,人生多蹇,今日把手相逢,已非昔日相離相別之時(shí)了,真有“而今識盡愁滋味”之慨!尋常詩(shī)句,包涵了多少人生的感喟!惟其如此,詩(shī)人才更加珍惜這次短暫的相逢。不久以后,他們又將分別了。少年之別,轉眼已屆耄耋之年;那么,老年之別呢?詩(shī)人的心情更加沉重了:“勿言一樽酒,明日難重持”!親愛(ài)的朋友,請不要以為這一杯餞別之酒太微薄,微不足道,須知今日離別之后,恐怕今生今世難有把酒相逢的機會(huì )了!據《韓非子》載,戰國時(shí)人張敏與高惠友善,張想念高,夢(mèng)中往尋,中途迷路而返。最后二句即用此典,意謂分別以后,即使在夢(mèng)中也難以相會(huì ),那么用什么來(lái)聊慰我的一腔相思之情呢?一言既出,依依惜別之情油然而生,令人不勝感慨之至。沈約曾提出作詩(shī)“三易”的原則,其中之一就是“用事易”。這詩(shī)最后一聯(lián)用典,巧妙貼切而不露斧鑿之痕,言若己出,確實(shí)體現了“用事易”的原則。
此詩(shī)抒情線(xiàn)索上有著(zhù)鮮明特征。前四句寫(xiě)少年離別之“易”,后四句寫(xiě)老年離別之“難”,而絡(luò )繹奔流在詩(shī)的底蘊的,則是“難”的深沉慨嘆。詩(shī)人以“明日難重持”為感情樞紐,往前推移——念及少年意氣的“易前期”,不由充滿(mǎn)了追悔和遺恨;往后瞻望——遙想別后的相思,更增惆悵和哀傷之感。而且,惟有少年之“易”,才反襯、加重了老年之“難”的傷感;也惟有老年之“難”,才寫(xiě)盡說(shuō)透少年之“易”的輕率。在這“易”與“難”的紛紜交錯之中,一縷縷充滿(mǎn)人生感喟的情絲,脈脈吐出,全詩(shī)也因而具有了豐富的涵載容量。因此,此詩(shī)在離別的哀愁之中,還含有對人生進(jìn)行反思的意味,它之所以超越一般的.離別之作、能夠千年來(lái)被傳誦不衰,其奧秘大概也正在于此吧。
拓展
《別范安成》鑒賞及賞析
《別范安成》
南北朝:沈約
生平少年日,分手易前期。
及爾同衰暮,非復別離時(shí)。
勿言一樽酒,明日難重持。
夢(mèng)中不識路,何以慰相思?
《別范安成》譯文
追憶人生少年離別日,后會(huì )有期看得很容易。
世事滄桑你我同衰老,再也不像當初握別時(shí)。
不要推辭小小一杯酒,分手后恐怕更難重持。
夢(mèng)中尋你不知在何方,如何安慰我這相思意。
《別范安成》注釋
范安成:范岫(440一514),字懋賓。曾為齊安成內史,故稱(chēng)范安成。
生平:平生。
易:以之為易。前期:后會(huì )的日期。
及爾:與你。
非復:不再像。
持:執。
夢(mèng)中不識路:《韓非子》:六國時(shí),張敏與高惠二人為友。每相思不能得見(jiàn)。敏便于夢(mèng)中往尋。但行至半道,即迷,不知路,遂回。如此者三。
《別范安成》創(chuàng )作背景
范岫比沈約大一歲,是沈約的好友。范岫的詩(shī)文不如沈約寫(xiě)得好,但學(xué)問(wèn)非常廣博,沈約十分佩服。范岫被任為安成內史(相當于郡守)是在永明后期。安成郡即今江西安福,離京城建康較遠。當時(shí)沈約仍在京任職,作此詩(shī)予以送別。
《別范安成》賞析
這是一首寫(xiě)好友老年時(shí)離別傷情的詩(shī),是一首別具一格的送別詩(shī)。
寫(xiě)送別,既不寫(xiě)送別的時(shí)間和地點(diǎn),又不通過(guò)寫(xiě)景抒情達意,而是從年輕時(shí)的分別寫(xiě)起,用一“易”字,說(shuō)年輕時(shí)不把離別當成一回事,總覺(jué)得再會(huì )是很容易的。這里既是對從前分別的追憶,又是對過(guò)去把離別不當成一回事的追悔。
“生平少年日,分手易前期!逼鹁渥匀,平平敘來(lái),而眼前依依不舍的感情隱含其間!镑鋈粋暾,唯別而已矣!彪x別,畢竟是人生中傷痛的事情!凹盃柾ツ,非復別離時(shí)!蹦贻p時(shí)不在乎,因為來(lái)日方長(cháng),而年老時(shí)就不一樣了,因為所剩日子無(wú)多,不能再輕易離別了。作者把老年時(shí)對待別離的感情和態(tài)度與年輕時(shí)相比,不但使詩(shī)意深入一層,而且把一別之后難得再見(jiàn)的痛苦而沉重的心情,充分表達出來(lái)。
“勿言”二句起承轉作用,是從離別寫(xiě)到別時(shí)的酒宴。說(shuō)明此次餞別,不同以往,眼前的一杯薄酒,不要再以為不算什么,因為到明日分別以后,恐怕再難于一起把杯共飲了!耙婚拙",形容其少!半y重持”,很難再一同共飲,而且是“明日”,就在眼前。這是多么令人心酸而又遺憾的事情。小小一杯酒,寄托了依依難舍之情以及極可珍惜的知己的無(wú)限情意,語(yǔ)調低沉,傷感不已。
最后,作者則馳騁豐富的想象,想到古人夢(mèng)中尋友的動(dòng)人事跡,他想模仿古人,在與范安成分別后,夢(mèng)里去尋他以慰相思之苦。但是,夢(mèng)中要迷失道路,好友是尋不見(jiàn)的,因而相思之苦仍消除不了。作者用了“何以慰相思”進(jìn)行反問(wèn),把真摯的友情,“相見(jiàn)時(shí)難別亦難’’的酸楚的心理狀態(tài),精細地刻劃了出來(lái)。這兩句詩(shī),把深厚的友情表達無(wú)余,把不忍離別之情推向高潮,是感情的升華,是痛苦的傾訴,含蓄蘊藉,有畫(huà)龍點(diǎn)睛之妙。
這首詩(shī)在沈約的詩(shī)作中很有特色,不但句句言別,句句言友情、別情,氣脈貫注,波瀾起伏,而且通篇率爾直言,語(yǔ)言通暢流利,說(shuō)話(huà)的語(yǔ)氣,情感的表達均突出了老年人分別時(shí)的心理狀態(tài),依依留戀的深情厚意以及凄愴酸楚的痛苦心情。而感情的抒發(fā),來(lái)自?xún)刃纳钐,毫無(wú)造作之感。另外,詩(shī)的風(fēng)格樸素,氣骨道勁,不事雕鑿,不用對仗句子,有平易親切之感。
《別范安成》作者介紹
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門(mén)閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強周、沈”的說(shuō)法,家族社會(huì )地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長(cháng)詩(shī)文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書(shū)度支郎。著(zhù)有《晉書(shū)》、《宋書(shū)》、《齊紀》、《高祖紀》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書(shū)》外,多已亡佚。
別范安成答柳惲閱讀訓練及答案
別范安成
。铣に危┥蚣s
生平少年日,分手易前期。
及爾同衰暮,非復別離時(shí)。
勿吉一樽酒,明日難重持。
夢(mèng)中不識路,何以慰相思?
答柳惲
。铣に危﹨蔷
清晨發(fā)隴西,日暮飛狐谷。
秋月照層嶺,寒風(fēng)掃高木。
霧露夜侵衣,關(guān)山曉催軸。
君去欲何之?參差間原陸。
一見(jiàn)終無(wú)緣,懷悲空滿(mǎn)目。
1.兩首詩(shī)所抒發(fā)的感情有何異同?請簡(jiǎn)要分析。(5分)
2.兩首詩(shī)共同運用了什么表現手法?請簡(jiǎn)要分析。(6分)
參考答案
1.同:兩首詩(shī)都寫(xiě)了離別時(shí)的悲傷。(1分)異:沈詩(shī)是當面送別,寫(xiě)暮年時(shí)的離別。(1分句中,兩人都老了,已經(jīng)不是年輕時(shí)離別的樣子了。(1分)吳詩(shī)是寄詩(shī)送別,(1分)表達的是沒(méi)有當面送別的遺憾和相見(jiàn)不易的感傷。終究無(wú)緣見(jiàn)一面,只能空白傷懷。(1分)
2.虛實(shí)結合(1分)沈詩(shī)“及爾同衰暮,非復別離時(shí)”是實(shí)寫(xiě),而追懷少年時(shí)的離別和和設想夢(mèng)中尋友是虛寫(xiě)。(2分)吳詩(shī)寫(xiě)“清晨發(fā)隴西”是實(shí)寫(xiě),晚上到達飛狐谷和沿途所見(jiàn)為虛寫(xiě)。(2分)運用虛實(shí)結合的手法,使詩(shī)歌內容層次更豐富,更充分地表達了對友人的牽掛,不舍。(1分)
【沈約《別范安成》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·別范南伯》原文及賞析10-15
蝶戀花·別范南伯原文及賞析07-20
《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28
蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析08-16
蝶戀花·別范南伯原文,翻譯及賞析07-25
蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析(2篇)09-14
蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析2篇08-26
別韋參軍原文及賞析02-16