天可老,海能翻,消除此恨難的意思及全詩(shī)翻譯賞析
“天可老,海能翻,消除此恨難”的詞意:即便是天能老去,海能掀翻,要消除這亡國的憤恨千難萬(wàn)難。以極夸張的比譬反襯自己的創(chuàng )巨痛深。反襯了詞人難消地亡國之恨,悲涼中充滿(mǎn)憤慨。
出自宋代向子諲的《阮郎歸·紹興乙卯大雪行鄱陽(yáng)道中》
江南江北雪漫漫。遙知易水寒。同云深處望三關(guān)。斷腸山又山。
天可老,海能翻。消除此恨難。頻聞遣使問(wèn)平安。幾時(shí)鸞輅還。
注釋
、湃睿╮uǎn)郎歸:詞牌名,又名醉桃源、醉桃園、碧桃春。雙調四十七字,前后片各四平韻。
、欺叮╬ó)陽(yáng):地名,今江西鄱陽(yáng)。
、墙辖保洪L(cháng)江南北,這里泛指下雪的地方。
、纫姿核,源出河北易縣,此指淪陷區。
、赏疲杭赐,下雪前的陰云。
、嗜P(guān):公元954年,五代周世宗柴榮征遼,收復益津關(guān)、淤口關(guān)、瓦橋關(guān)等。這。三關(guān)”均在今河北境易水一帶。后都為金所占,是北伐必經(jīng)之地。
、饲玻╭iǎn)使報平安:宋高宗不希望二帝還朝,但為掩人耳目,于建炎三年(1129)、紹興二年(1132)和紹興四年(1134)多次分別派洪皓、潘致堯、章誼等人為大金通問(wèn)使、軍前通問(wèn)使、金國通問(wèn)使,頻頻探問(wèn)徽、欽二帝,以逃避人民的指責。當詞人寫(xiě)此詞時(shí),徽宗已被囚死。
、帖[輅(luán lù):天子乘坐的車(chē),這里借代指徽、欽二帝和帝后。
參考譯文
江南江北漫天飛雪,遙知那北地正是地凍天寒。遠望陰云密布的邊境三關(guān),山外有山令人憂(yōu)憤腸斷。
即便是天能老去海能掀翻,要消除這亡國的憤恨千難萬(wàn)難。不斷聽(tīng)說(shuō)朝中派人去問(wèn)候被囚的'君王,若不發(fā)兵抗金君王何時(shí)才能起駕回還?
賞析
阮郎歸·紹興乙卯大雪行鄱陽(yáng)道中》是南宋詞人向子諲所作的一首詞。全詞上闕寫(xiě)景,下闕抒情,凌空設喻,以天可老、海能翻反襯了詞人難消地亡國之恨,悲涼中充滿(mǎn)憤慨,憂(yōu)郁中見(jiàn)出有為,沉郁頓挫,表現了詞人南渡之初的愛(ài)國之志和極其悲憤地心情。
紹興五年(1135)冬天,詞人冒雪前往鄱陽(yáng),大雪紛飛的天氣使詞人感受到了被囚禁在金國的徽、欽二帝痛苦,詞人又聯(lián)想到因為國內主和派阻撓而導致的北伐失敗,心有所感,寫(xiě)下了這首詞。
上闕寫(xiě)景,起句“江南江北雪漫漫”氣勢壯闊,為全詞創(chuàng )造、渲染出了一種特定的、寒冷空曠的氛圍!斑b知易水寒”緊承起句,“遙”字表達了詞人與帝后相隔遙遠,但是因為心中牽掛,所以能夠知道他們在遠方被幽禁的痛苦,這種痛苦應該不止是肉體上的寒冷,還有精神上的折磨!耙姿痹闯龊颖,詞人一方面借此點(diǎn)出北方國土的淪陷,一方面又取荊軻之所歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”句意,增添悲憤之感!巴粕钐幫P(guān),斷腸山又山”是詞人看到的景象,在這里借景抒情,抒發(fā)了詞人內心的凄涼情感。
下闋抒情,“天可老,海能翻,消除此恨難”表達了詞人對金人的痛恨之情!疤炜衫稀被昧死钯R《金銅仙人辭漢歌》中“天若有情天亦老”的詩(shī)句,“海能翻”化用了漢樂(lè )府《上邪》中“山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,才敢與君絕”的詩(shī)意。詞人用這些根本不可能辦到的事情,來(lái)說(shuō)明讓自己忘卻國恥家仇的不可能。即便是“天可老,海能翻”這些萬(wàn)不可能發(fā)生的事情都發(fā)生了,也不能消除對金人的仇恨,以極夸張的比譬反襯自己的創(chuàng )巨痛深!邦l聞潛使問(wèn)平安”,明明是天翻地覆亦難消除的深仇大恨,朝廷所作的竟然只是遣使問(wèn)候這樣輕飄飄的表面文章,兩相對照,令詞人黯然神傷,悲憤莫名!皫讜r(shí)鸞輅還”,以問(wèn)作結,表現詞人對時(shí)局的深切憂(yōu)慮。
全詞寫(xiě)的雖然是亡國之痛,卻并不鼓噪喧嘩,而是曲折深婉,層層推進(jìn),于沉郁壓抑之中凌空設譬、突兀而起,復又歸于深長(cháng)的嘆息與無(wú)盡的憂(yōu)思。全詞借對二帝的思念與亡國之痛,深刻地表現了南宋初期愛(ài)國志士中普遍存在的悲憤心情和強烈的愛(ài)國精神。
【天可老,海能翻,消除此恨難的意思及全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
蜀道難全詩(shī)翻譯及賞析12-28
《雨夜》的意思及全詩(shī)翻譯賞析12-24
《遠山》的意思及全詩(shī)翻譯賞析12-24
寒食全詩(shī)及意思翻譯賞析12-25
李白《行路難》全詩(shī)翻譯與賞析12-24
李白《蜀道難》全詩(shī)翻譯與賞析11-25
《江亭》的意思及全詩(shī)翻譯賞析08-27
杜甫《登高》意思及全詩(shī)翻譯賞析08-22
柳永《鬻海歌》全詩(shī)翻譯賞析10-27