成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

采蓮曲的原文翻譯及鑒賞

時(shí)間:2022-11-30 20:16:46 古籍 我要投稿

采蓮曲的原文翻譯及鑒賞

  想要學(xué)好一篇古文,讓古文翻譯成白話(huà)文是最佳的方式,這樣我們才能更好的去接受古文中枯燥的知識和文法,以下是小編為大家收集的采蓮曲的原文翻譯及鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  原文:

  落日清江里,荊歌艷楚腰。

  采蓮從小慣,十五即乘潮。

  作者介紹

  劉方平(758年前后在世),唐朝河南洛陽(yáng)人。匈奴族。天寶前期曾應進(jìn)士試,又欲從軍 ,均未如意,從此隱居潁水、汝河之濱,終生未仕。與皇甫冉、元德秀、李頎、嚴武為詩(shī)友,為薪穎士賞識。工詩(shī),善畫(huà)山水。其詩(shī)多詠物寫(xiě)景之作,尤擅絕句,其詩(shī)多寫(xiě)閨情、鄉思,思想內容較貧弱,但藝術(shù)性較高,善于寓情于景,意蘊無(wú)窮。其《月夜》 、《春怨》、《新春》、《秋夜泛舟》等都是歷來(lái)為人傳誦的名作。

  字詞注釋

 、挪缮徢簶(lè )府詩(shī)舊題,又稱(chēng)《采蓮女》、《湖邊采蓮婦》等,為《江南弄》七曲之一,內容多描寫(xiě)江南采蓮婦女的生活。

 、魄G歌:古代荊楚地區的女孩子能歌善舞。荊,即今湖北、湖南一帶地區,春秋時(shí)屬楚。楚國又稱(chēng)“荊”,有時(shí)合稱(chēng)“荊楚”。楚腰,據說(shuō)楚國國王喜歡細腰的舞女。楚腰即指細腰。

 、鞘澹菏鍤q。乘潮:乘著(zhù)潮水的漲落,駕舟采蓮。

  白話(huà)譯文

  清清江面上夕陽(yáng)晚霞隨波飄搖,山歌婉轉動(dòng)聽(tīng),體態(tài)妖冶苗條。

  從小練就了一身采蓮的本領(lǐng),十五歲敢在洶涌激流中乘風(fēng)弄潮。

  創(chuàng )作背景

  詩(shī)人約公元七五八年前后在世,天寶(742年正月—756年七月)前期曾應進(jìn)士試,又欲從軍,均未如意,從此隱居潁水、汝河之濱。此詩(shī)應是詩(shī)人在此隱居期間創(chuàng )作的。

  文學(xué)賞析

  歷來(lái)寫(xiě)采蓮曲的很多,但寫(xiě)得出色也頗不容易。而這首小詩(shī)只用了二十個(gè)字就維妙維肖地塑造了一個(gè)可愛(ài)的采蓮勞動(dòng)婦女形象。

  首二句寫(xiě)日落時(shí)分,江水清澈,余暉掩映,金波粼粼,蕩漾著(zhù)苗條美麗女子的宛轉歌聲。首句“落日清江里”看似無(wú)奇,但卻簡(jiǎn)練地鋪繪出當時(shí)當地的氛圍。余暉染照著(zhù)澄碧的江水,大自然在向人們展示其寧靜而帶有點(diǎn)絢麗的美,這也是這首小詩(shī)的底色。而在這樣的畫(huà)面上所出現的人物則更富于情趣。第二句起首巧用“荊歌”二字進(jìn)而渲染了江南氣氛,接著(zhù)詩(shī)人又抓住最具特征的細腰來(lái)勾勒提掇江南女子的輕盈體態(tài)。此處“艷”字用得極妙,不僅與上句里的“清”字相映成趣,而且活靈活現地展現了她的美麗外貌,一字傳神,足可與“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”字媲美。聯(lián)系首句,可以想象到紅色的晚霞給她披上了絢麗的衣裳,給她增添了姿色;她的`美貌與動(dòng)人的歌聲,也為“日暮清江”增添了風(fēng)光。

  詩(shī)的第三句揭示出女子在采蓮。傍晚還在采蓮,表現了她的勤勞,邊采邊唱,勾畫(huà)出她開(kāi)朗的性格和愉快的心情。至此,有聲有色,有景有情,有靜有動(dòng),一幅充滿(mǎn)濃郁水鄉生活氣息的采蓮圖躍然紙上。但是詩(shī)人并不滿(mǎn)足于繪聲繪色地描寫(xiě)一個(gè)采蓮的場(chǎng)面,而著(zhù)重于刻畫(huà)采蓮人!皬男T”三字,一方面說(shuō)明她采蓮熟練,另一方面也說(shuō)明她健康樸實(shí),從小就培養出勤勞的品質(zhì)。聯(lián)系日暮采蓮,自然讓人了解到采蓮是項繁重的勞動(dòng),反映出當時(shí)勞動(dòng)人民的艱苦生活,順勢帶出第四句“十五即乘潮”,使意境更深一層,原來(lái)她在小小年紀就能駕馭風(fēng)浪,表明她的勇敢和勤勞。這兩句不僅寫(xiě)出采蓮女的能干和勞動(dòng)本色,而且使人享受到一種健康純樸的美。

  這具“象牙微雕”是從環(huán)境描寫(xiě)到人物外貌到人物心靈逐層深入,情景兼容,由于詩(shī)人擇詞煉字功力很深,使人恍若身歷其境。詩(shī)的語(yǔ)言樸素自然,民歌味道很濃,寥寥數語(yǔ),涵蓋萬(wàn)千。

【采蓮曲的原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

采蓮曲原文、翻譯及賞析03-17

采蓮曲原文翻譯及賞析12-26

采蓮曲原文翻譯及賞析11-08

采蓮曲原文賞析及翻譯04-26

白居易采蓮曲原文及翻譯11-25

【精】采蓮曲原文翻譯及賞析06-15

【薦】采蓮曲原文翻譯及賞析06-15

采蓮曲原文翻譯及賞析【精】06-15

采蓮曲原文翻譯及賞析【推薦】06-15