- 相關(guān)推薦
《清史稿劉衡》原文及翻譯
原文:
劉衡,字廉舫,江西南豐人。嘉慶五年副榜貢生,充官學(xué)教習。十八年,以知縣發(fā)廣東。奉檄巡河,日夜坐臥舟中,與兵役同勞苦,俾不得通盜,河盜斂戢。署四會(huì )縣,地瘠盜熾。衡團練壯丁,連村自保。詗捕會(huì )匪,焚其籍,以安反側,只治渠魁①,眾乃定。調暑博羅,城中故設征糧店數家。鄉又設十站.民以為累。衡至即除之。俗多自戕,里豪蠹役雜持之,害滋甚。衡釋誣濫,嚴懲主使,錮習一清。道光三年,授四川墊江,俗輕生亦如博羅,衡先事勸諭,民化之。獲匪初犯者,曰:“饑寒迫爾!苯o貲使自謀生,再犯不宥,匪輒感泣改行。調暑梁山.處萬(wàn)山中,去水道遠,歲苦旱。衡相地修塘堰.以時(shí)蓄泄,為永久之計。捐田建屋,養孤貧,歲得谷數百石,上官下其法通省仿行。尋調巴縣,為重慶府附郭,號難治。白役七千余人.倚食衙前。衡至,授皆無(wú)所得食,散為民.存百余人,備使令而已。歲欺,衡謂濟荒之法,聚不如散,命各歸各保,以便賑恤,是年雖饑不害。
衡嘗謂律意忠厚,本之為治,求達愛(ài)民之心。然愛(ài)民必先去其病民者,故恒寓寬于嚴。官民之阻隔,皆緣丁胥表里為奸。有訴訟.坐堂受牘,素書(shū)牒令原告交里正,轉攝所訟之人,到即訊結。非重獄.不遣隸勾攝;即遣.必注隸之姓名齒貌于簽。又令互相保結,設連坐法.蠹役無(wú)所施技。性素嚴,臨訟輒霽顏,俾得通其情,抶不過(guò)十,惟于豪猾則痛懲不稍貸。嘗訪(fǎng)延士紳,周知地方利害,次第舉革。待丞、尉、營(yíng)弁必和衷,時(shí)周其乏。緩急可相倚。城鄉立義學(xué)。公余親課之。為治大要.以恤貧保富、正人心、端士習為主?偠酱魅a巡川東,其旁邑民訴冤者皆乞付劉青天決之,語(yǔ)上聞。
擢綿州直隸州知州,室宗召對,嘉其公勤。每語(yǔ)人曰:“牧令親民,隨事可盡吾心;太守漸遠民,安靜率屬而已。不如州縣之得一意民事也!比缓馑趯倮艋,無(wú)厲民者。后椎河南開(kāi)歸陳許道。未幾,病。久之,病不愈,遂乞歸。數年始卒。博羅、墊江、榘山、巴縣皆請祀之名宦祠。
衡所著(zhù)書(shū),皆閱歷有得之言,當世論治者,與汪輝祖學(xué)治臆說(shuō)諸書(shū)同奉為圭臬。
(選白《清史稿》有刪改)
譯文:
劉衡。宇廉舫,江西南豐人。嘉慶五年考中副榜貢生,擔任官學(xué)教習職務(wù)。(嘉慶)十八年.用知館的官銜被調往廣東。奉上級命令巡防黃河,每日每夜坐臥在船里,和服役的士兵一樣辛勞受苦.使他們不能和盜賤相勾結,河盜收斂消失了。擔任四會(huì )縣縣令,那里土地貧瘠,盜賊猖狂。劉衡集合壯丁一起訓練,把村莊聯(lián)合起來(lái)自衛。布告說(shuō)抓住四會(huì )縣的盜匪,就燒掉他的名字戶(hù)冊,來(lái)安穩那些不安心生活的盜賊,只懲治盜賊的首領(lǐng),眾盜于是平定下來(lái)。調任到博羅,博羅城原先設置了幾家征收糧食的店鋪。鄉村里也設置了十處糧店.百姓認為負擔重,劉衡到任后立即撤掉了它們。那里風(fēng)俗習慣是相互殺伐,鄉里的豪坤和謀取私利的差役變替把持著(zhù)他們。危害更加厲害。劉衡釋放被誣告濫捕的人,嚴懲主使的人,不好的不把生命當回事的風(fēng)氣習俗全部清除。道光三年,任職四川蟄江,那里風(fēng)俗風(fēng)氣也和博羅一樣。劉衡先做勸說(shuō)的工作,百姓受到了教化。俘獲初次做匪寇的人,說(shuō)“是被饑餓和寒冷逼迫罷了!苯o他們財物使他們各自謀生,再犯就不原諒,盜匪往往感動(dòng)得哭泣該做其他工作。調動(dòng)官職到粱山任職,梁山處在萬(wàn)山中。離水路很遠,每年都因為太旱受困擾。劉衡看好地形修筑了水塘和大壩,按時(shí)蓄水和泄水,做長(cháng)久的打算,捐出田地建房屋,撫養孤兒和貧窮的人,每年得到谷物幾百石,上級官員把他的方法向下傳達。讓全省都來(lái)模仿執行。不久調到巴縣。巴縣是重慶的附屬城市,號稱(chēng)難沽。白白養著(zhù)差役七千多人,在衙門(mén)前求食。劉衡到來(lái),這些差彼都沒(méi)有收益的機會(huì ),解散做百姓,只留下一百多人,防備使用罷了。這年歉收,劉衡認為救濟災荒的方法,集中進(jìn)行救濟,不如分散救濟,命令各自回歸自己的鄉保,以便賑濟撫恤,這一年雖然發(fā)生了饑荒,卻沒(méi)有危害。
劉衡曾經(jīng)說(shuō)法律本意是忠厚的.根本上是為了使天下大治,尋求愛(ài)護百娃的本心。然而愛(ài)護百姓一定要先除那些危害百姓的人,所以堅待在寬大中要嚴厲。官府和百姓之間的阻隔,都是因為差役和小官吏里外作奸謀。有了訴訟案件,(劉衡)坐在官衙接受案卷。親自書(shū)寫(xiě)公告讓原告交給里正,轉達拘傳所訴訟的人,到來(lái)之后立即審訊結案。不是重大案件不派遣差役去抓捕。即使派遣,一定把差役的姓名年齡面貌寫(xiě)在通知上,又命令互相保證,連接。設置了連坐辦法。邪惡差役沒(méi)有辦法施展手段。劉衡性格一向嚴厲,臨列有官司就露出笑臉.使他們能夠陳述案情,拷打也不超過(guò)十下,只是對于豪猾奸詐的人就很狠懲罰,一點(diǎn)也不放松。曾經(jīng)拜訪(fǎng)延請地方上的讀書(shū)人和有地位的人,詳細了解地方上的好和不好,按順序有的實(shí)行,有的革除。對待縣丞縣尉,軍營(yíng)里的士兵一定很和氣,不時(shí)地周濟他們,使他們緩急的時(shí)候互相幫助。在城里設立義學(xué),劉衡在辦公之后親自教他們。治理國家的要點(diǎn),把撫恤貧窮保護富人,端正人心,糾正風(fēng)氣作為主旨?偠酱魅a巡撫川東,那些臨近縣的訴冤的百姓都要求交給劉青天審理決斷,這些話(huà)(戴三錫)都使皇上知道。
劉衡被提拔做綿州直隸州知州,宣宗召見(jiàn)他,贊賞他的勤勉。常常告訴人們說(shuō):“長(cháng)官親近百姓,做事就可以盡到我們的心意;太守漸漸遠離百姓,只能安靜地率領(lǐng)自己的下屬罷了,不如在州縣做一件對百姓有益的事呀!比欢鴦⒑庾龉偎诘氐南聦俟倮裟芙袒傩。當地沒(méi)有蠻橫暴戾的人。他后來(lái)被提拔到河南開(kāi)歸后陳許道,不久,生病。很長(cháng)時(shí)間。病不能痊愈,于是請求離職回家。幾年才去世。博羅、墊江、渠山、巴縣都把他的名字記入官員的祠堂里祭祀。
劉衡所寫(xiě)的書(shū),都是很有閱歷心得的言論。當時(shí)談?wù)撝卫韲业娜耍阉屯糨x祖學(xué)治臆說(shuō)等幾種書(shū)一同奉為準則。
【《清史稿劉衡》原文及翻譯】相關(guān)文章:
衡門(mén)原文翻譯及賞析05-03
匡衡勤學(xué)原文翻譯12-19
匡衡勤學(xué)翻譯及原文07-21
《與劉大山書(shū)》原文及翻譯07-03
劉氏善舉的原文翻譯10-21
《劉氏善舉》原文翻譯11-12
衡門(mén)原文翻譯及賞析2篇03-28
哭劉蕡原文翻譯及賞析06-11
劉行本進(jìn)諫原文及翻譯08-04
《清史稿·趙國祚傳》文言文原文及翻譯10-12