- 相關(guān)推薦
《聽(tīng)鼓》古詩(shī)的原文翻譯和賞析
在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng )作的詩(shī)。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?以下是小編幫大家整理的《聽(tīng)鼓》古詩(shī)的原文翻譯和賞析,希望能夠幫助到大家。

聽(tīng)鼓
唐代:
城頭疊鼓聲,城下暮江清。
欲問(wèn)漁陽(yáng)摻,時(shí)無(wú)禰正平。
譯文及注釋
「譯文 」城頭上傳來(lái)了疊鼓聲聲,城墻下日暮時(shí)江水清清。
要想學(xué)那一曲《漁陽(yáng)摻撾》,這時(shí)世已經(jīng)沒(méi)有禰正平。
「注釋 」⑴疊鼓:重迭的鼓聲。這里指繁雜的鼓聲。唐溫庭筠《臺城曉朝曲》:“朱網(wǎng)龕鬖丞相車(chē),曉隨疊鼓朝天去!
、颇海喊頃r(shí)分。江:指長(cháng)江。
、菨O陽(yáng)摻:即《漁陽(yáng)摻撾》,鼓曲調名。摻:三撾鼓。摻、撾,都是“擊”的意思。南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“禰衡被魏武謫為鼓吏,正月半試鼓,衡揚枹為《漁陽(yáng)摻撾》,淵淵有金石聲,四座為之改容!
、榷[正平:即東漢文人禰衡(173-198),字正平!逗鬂h書(shū)·禰衡傳》:衡字正平,少有才辯,而氣尚剛傲!埃ú埽┎儆(jiàn)之,而衡素相輕疾,自稱(chēng)狂病,不肯往,而數有恣言。操懷忿,而以其才名,不欲殺之。聞衡善擊鼓,乃召為鼓吏。因大會(huì )賓客,閱試音節。諸吏過(guò)者,皆令脫其故衣,更著(zhù)岑牟單絞之服。次至衡,衡方為《漁陽(yáng)摻撾》,碟躞而前,容態(tài)有異,聲節悲壯,聽(tīng)者莫不慷慨。衡進(jìn)至操前而止!谑窍冉庑z衣,次釋馀服,裸身而立,徐取岑牟單絞而著(zhù)之,畢,復參撾而去,顏色不作。操笑曰:‘本欲辱衡,衡反辱孤!
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)大約作于唐宣宗大中二年(848年)。當時(shí)李商隱滯留在武昌、云夢(mèng)一帶。這里正是東漢末年名士禰衡被殺之地。李商隱睹景生情,懷古思今,寫(xiě)了這首《聽(tīng)鼓》。
賞析
此詩(shī)前兩句寫(xiě)景。薄暮時(shí)分,詩(shī)人漫步城外。只見(jiàn)古老的城墻矗立在夕陽(yáng)余輝中,顯得那么肅穆,似乎在沉思;城墻下,江水汩汩,似乎在低聲訴說(shuō)。黝黑森嚴的古城墻、流經(jīng)千載的江水,再加上朦朧的暮色,這番景象很容易在人們心頭喚起一種地老天荒、宇宙無(wú)窮的感慨。此刻,城頭上又傳來(lái)激昂的擊鼓聲、悠長(cháng)的號角聲。鼓角之聲融入蒼茫暮色,飄落在江面上,與嗚咽的流水聲,匯成一首奇異的樂(lè )曲。它仿佛是熱烈的吶喊、憤怒的呼喚,又仿佛包含著(zhù)凄歷的呻吟。它使人激動(dòng)不安,又使人凝神深思!俺穷^迭鼓聲,城下暮江清”,從字面上看,只是交代了暮色中聽(tīng)鼓這一事實(shí),然而它卻渲染出了一種蒼涼而幽怨的氣氛。
那時(shí)急時(shí)緩、抑揚頓挫的擊鼓聲使詩(shī)人想起了歷史上有名的擊鼓罵曹的故事:三國末年,曹操挾天子以令諸候,威震朝野;而一介書(shū)生禰衡(正平)卻偏偏不肯奉迎他。曹操為了羞辱禰衡,故意令他充任鼓吏。一日,曹操大宴賓客,令禰衡擊鼓娛眾。禰衡從容不迫,裸體更衣,擊《漁陽(yáng)摻撾》,聲節悲壯,聽(tīng)客莫不為之動(dòng)容。隨后,他又大罵曹操弄權。曹操雖恨之入骨,但又恐殺之而招致物議,便把他送到劉表處;禰衡又得罪了劉表,最后送到江夏太守黃祖處,被殺。詩(shī)人此時(shí)所滯留之地,正是當年禰衡被殺的地方,那在蒼茫暮色中顯得格外悲愴、渾遠的鼓聲,自然使他想起當年擊《漁陽(yáng)摻撾》的人。詩(shī)人不禁慨然嘆道:“欲問(wèn)漁陽(yáng)摻,時(shí)無(wú)禰正平!
由所聞之鼓,想起《漁陽(yáng)摻撾》;由《漁陽(yáng)摻撾》,想到擊此調而喪身的人,可謂聯(lián)想自然,一氣貫通。見(jiàn)景生情,追憶往事,這是第一層意思!坝麊(wèn)漁陽(yáng)摻”,說(shuō)明詩(shī)人又清醒地意識到眼下所聞并非禰衡所擊之曲;之所以聽(tīng)不到那悲烈之調,乃是因為“時(shí)無(wú)禰正平”。由追憶往事而回到眼下情景,發(fā)出惋惜之嘆,這是第二層意思。然而,當今世上多是阿奉權勢、趨時(shí)媚上之流,正需要像禰衡這樣的人慷慨擊鼓,以《漁陽(yáng)摻撾》的清亮之音掃蕩混濁之氣,使媚俗者自慚,使權勢者知羞?上缃窦嚷(tīng)不到那曲《漁陽(yáng)摻撾》,也見(jiàn)不到像禰衡這樣的人。其時(shí),正是牛黨當權,李黨紛紛被逐之時(shí),國事日非,詩(shī)人憤慨極深。追昔撫今,一吐胸中塊壘,這是第三層意思。三層意思環(huán)環(huán)相扣,對往事的追憶、對現實(shí)的感慨,融匯成一股郁憤之氣,回旋往復,寄慨遙深。
主旨思想
詩(shī)歌以城頭鼓聲為引子,借禰衡擊鼓罵曹的典故,一方面緬懷禰衡這類(lèi)不畏權貴、憤世嫉俗的人物;另一方面抒發(fā)詩(shī)人自身的情感,既暗含對當下趨炎附勢、是非不分的社會(huì )風(fēng)氣的不滿(mǎn),也寄托了自己懷才不遇、在黨爭中被排擠的郁憤,同時(shí)流露出對正直敢言之人缺失的惋惜。
藝術(shù)特色
情景交融,鋪墊自然:前兩句寫(xiě)景,以 “疊鼓聲” 的聽(tīng)覺(jué)和 “暮江清” 的視覺(jué)結合,勾勒出蒼涼幽怨的暮色圖景,為后兩句的懷古抒情做足鋪墊,讓情感抒發(fā)不突兀。
用典精妙,意蘊深遠:后兩句緊扣 “鼓” 的意象引入禰衡擊《漁陽(yáng)摻撾》的典故,沒(méi)有晦澀之感,反而將懷古、嘆今、自傷三層意思串聯(lián)起來(lái),讓詩(shī)歌的情感更厚重,余味悠長(cháng)。
語(yǔ)言平實(shí),氣韻深婉:全詩(shī)沒(méi)有華麗辭藻,文字樸素直白,但情感表達含蓄深沉。從寫(xiě)景到抒懷的過(guò)渡自然,郁憤之氣回旋其中,體現出李商隱詩(shī)歌凝練又富有張力的特點(diǎn)。
名句賞析
詩(shī)中后兩句 “欲問(wèn)漁陽(yáng)摻,時(shí)無(wú)禰正平” 是核心名句。前一句以 “欲問(wèn)” 二字,體現出詩(shī)人對悲壯鼓曲的追念,實(shí)則是對禰衡所代表的剛直精神的向往;后一句的感嘆,既是說(shuō)當下沒(méi)有禰衡這樣的人,更是對現實(shí)中缺乏正直之氣的無(wú)奈與批判。這兩句將典故與現實(shí)結合,把個(gè)人憤懣和社會(huì )感慨融為一體,成為全詩(shī)情感的集中爆發(fā)點(diǎn),感染力極強。
【《聽(tīng)鼓》古詩(shī)的原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
鼓鐘原文翻譯及賞析古詩(shī)07-21
聽(tīng)鼓_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-20
《聽(tīng)雨》原文及翻譯賞析05-03
《聽(tīng)箏》原文翻譯及賞析12-28
古詩(shī)原文翻譯及賞析01-10
古詩(shī)原文翻譯賞析09-12