《贈花卿》賞析和翻譯
《贈花卿》
作者:杜甫
錦城絲管日紛紛 半入江風(fēng)半入云
此曲只應天上有 人間能得幾回聞
【批注】:
1.花卿︰即花敬定,唐朝武將,曾平定段子璋之亂。
2.錦城︰四川省成都市。絲管︰弦樂(lè )器,管樂(lè )器,此代音樂(lè )。
3.紛紛︰繁多而紛亂。此處應是繁盛意。
4.半入江風(fēng)半入云︰樂(lè )聲隨江風(fēng)飄散,飄到江上,飄入云層。半入并非各半。
5. 天上有︰以仙樂(lè )比之。
6. 幾回聞︰聽(tīng)到幾回。意思是說(shuō)人間很少聽(tīng)到
【語(yǔ)譯】:
成都錦城里的音樂(lè )聲,日日奏個(gè)不停,每天此起彼落地響起,好不熱鬧
樂(lè )聲到處飄傳,有的融入江上的清風(fēng),有的隨風(fēng)飄向云端,
這樣的樂(lè )曲,恐怕只有天上才有吧!在人間那里能夠時(shí)常聽(tīng)到!
【賞析】:
這首詩(shī)是杜甫在安史之亂后,流落四川成都,杜甫入四川,已是四十八、九歲的年紀。在這之前,正逢安史之亂。唐朝百姓身于水火之中,到處鬧饑荒,連杜甫的幼兒都餓死了。
杜甫到四川,也是為了求安定的生活。杜甫懷著(zhù)悲傷痛苦的心情到四川,雖有佳肴美食,但也食不知其味,視而不見(jiàn)其美,唯心有凄凄然,故不得不為詩(shī)抒懷,聊表己見(jiàn)了!在某次的宴會(huì )里,他聽(tīng)得席中奏了『天上曲』的音樂(lè ),因而感觸寫(xiě)成。
這首贈花卿的絕句,如果我們先暸解花卿這個(gè)人,花卿是駐守四川的花敬定將軍,是成都尹崔光遠的部將,曾因平叛立過(guò)功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀,又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂(lè ),身為軍人,他的責任是保家衛國,可是,花敬定卻天天以歌舞為樂(lè ),生活窮奢極侈。在當時(shí)封建制度,禮儀制度極嚴格,這些音樂(lè )的規定,稍有違背,就是紊亂綱常,大逆不道,不但要殺頭,而且會(huì )誅連九誅,所以現代人能隨興而聽(tīng)各式曲奏,豈不慶幸哉。杜甫作詩(shī)明贊花家仙曲,世間罕有,暗地里諷刺他︰如此鋪張的音樂(lè )會(huì ),應該只有天子所在的皇宮(天上)才見(jiàn)到,一個(gè)將軍能夠有閑心享受這樣的輕歌妙韻,真是難得一見(jiàn)﹗
杜先生寫(xiě)此首絕句贈花卿,前二句使我們真切感受到樂(lè )曲行云流水之美妙,但此曲只應天上有,這?的`「天上」意謂著(zhù)天子所居的皇宮,而人間能得幾回聞,這里的「人間」應系皇宮之外,也就是說(shuō)這種音樂(lè ),按規定只能在皇宮中演奏,而您(花卿)卻僭用了,其用意應有諷刺之味吧!
內容賞析:
1、為什么作者說(shuō)此曲只應「天上」有?難道他聽(tīng)過(guò)天上的音樂(lè )嗎?
2、對于好聽(tīng)而感人的音樂(lè ),你內心的感受是什么?請描述一下心中的感覺(jué)。
【《贈花卿》賞析和翻譯】相關(guān)文章:
贈花卿杜甫翻譯和賞析10-02
贈花卿原文翻譯及賞析06-08
《贈花卿》原文、翻譯及賞析04-27
杜甫《贈花卿》古詩(shī)翻譯賞析11-25
《贈花卿》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
《贈花卿》詩(shī)歌賞析11-11
杜甫《贈花卿》賞析11-29
贈花卿原文及賞析08-16
李白詩(shī)《贈花卿》原文翻譯賞析09-19