新課標傷仲永翻譯
導語(yǔ):《傷仲永》是北宋文學(xué)家王安石創(chuàng )作的一篇散文。講述了一個(gè)江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父親不讓他學(xué)習和被父親當作造錢(qián)工具而淪落到一個(gè)普通人的故事。下面小編為你提供《傷仲永》的主要翻譯。
1、仲永生五年,未嘗識書(shū)具,忽啼求之。
翻譯:仲永長(cháng)到五歲時(shí),還不曾認識書(shū)寫(xiě)工具,(有一天)忽然哭叫著(zhù)要這些東西。
2、父異焉,借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。
翻譯:(他的)父親對此感到詫異,(于是)向鄰居借來(lái)給了他,(仲永)立即寫(xiě)下了四句詩(shī),并且自己題上了自己的名字。
3、其詩(shī)以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀(guān)之。
翻譯:他的詩(shī)以贍養父母,團結同一宗族的'人為主旨,傳給全鄉的秀才欣賞他的詩(shī)作。
4、自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀(guān)者。
翻譯:從此,指定題材(或事物)讓他作詩(shī),(他能)立刻完成,詩(shī)的文采和道理都有值得贊賞的地方。
5、邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢(qián)幣乞之。
翻譯:同縣的人對此感到驚奇,漸漸地(都)請他的父親去做客,有的人還花錢(qián)求仲永題詩(shī)。
6、父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
翻譯:仲永的父親認為這樣有利可圖,每天牽著(zhù)仲永四處拜訪(fǎng)同縣的人,不讓?zhuān)ㄋ⿲W(xué)習。
7、令作詩(shī),不能稱(chēng)前時(shí)之聞。
翻譯:叫(他)作詩(shī),(寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)已經(jīng))不能與以前的名聲相稱(chēng)了。
8、又七年,還自揚州,復到舅家問(wèn)焉,曰:“泯然眾人矣!
翻譯:又過(guò)了七年,(我)從揚州回來(lái),又到了舅舅家,問(wèn)起仲永的情況,(舅舅)說(shuō):“(仲永的才華已經(jīng))完全消失,如同常人了!
9、仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。
翻譯:“仲永的通達聰慧是先天得到的。他的天資比一般有才能的人高得多。
10、卒之為眾人,則其受于人者不至也。
翻譯:最終成為一個(gè)平凡的人,是因為他沒(méi)有受到后天的教育不夠。
11、彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;
翻譯:像他那樣天生聰 明,如此有才智,沒(méi)有受到后天的教育,尚且成為平凡的人;
12、今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?”
翻譯:現在那些不是天生聰明,本來(lái)就平凡的人,又不接受后天的教育,能夠成為普通人就為止了嗎?
【新課標傷仲永翻譯】相關(guān)文章:
傷仲永原文翻譯03-03
《傷仲永》原文及翻譯04-08
傷仲永原文及翻譯03-20
傷仲永的原文及翻譯06-06
傷仲永的原文翻譯06-06
《傷仲永》的原文及翻譯03-10
傷仲永翻譯及原文04-11
《傷仲永》翻譯譯文05-20
《傷仲永》全文與翻譯05-23