《新晴野望》全詩(shī)鑒賞翻譯
在學(xué)習、工作乃至生活中,大家對古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對的一種詩(shī)歌體裁。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編幫大家整理的《新晴野望》全詩(shī)鑒賞翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《新晴野望》
王維
新睛原野曠,極目無(wú)氛垢。
郭門(mén)臨溪頭,村樹(shù)連溪口。
白水明田外,碧峰出山后。
農月無(wú)閑人,傾家事南畝。
翻譯:
雨過(guò)天晴。陽(yáng)光又鍍亮了綠綠的莊稼,更遠處,風(fēng)的手指撥響了稻芒的琴弦,一浪接一浪的舞蹈,涌向初夏的邊緣。幾朵閑云也被三、兩只遠走他鄉的小鳥(niǎo)銜走了,天空凈得象塊安靜的鏡子,掛在目光的湖里。
渡口邊的城門(mén)樓,是一位等待游子的老人么?來(lái)來(lái)去去的船只,只不過(guò)是一塊季節的鐘擺,蕩來(lái)蕩去,最后,只剩下一副風(fēng)蝕的殘骸。一排翠樹(shù)在村旁舉起嫩嫩的手臂,幫小溪找到了大河的家,它終于理解自己是大地上一條很小很小的血管了。
田野盡頭,河水激動(dòng)的往上竄,又被陽(yáng)光刺得眼冒銀星,波粼閃亮,好象一條項鏈掛在小村的頸上。村莊背后,剛剛在雨中沖洗干凈的山巒爭相展示青秀的身材,遠遠近近,重重疊疊。
農人們似乎預感到了一年的收成。南邊的田壟下,望得見(jiàn)一家老小忙忙碌碌的背影。
在這個(gè)風(fēng)調雨順的日子,沒(méi)有誰(shuí)抽閑留意如詩(shī)如畫(huà)的風(fēng)景,也沒(méi)有誰(shuí)注意一位手持畫(huà)筆的詩(shī)人,用另一只手捋著(zhù)一株稻穗,掂了掂,面帶幸福的微笑。
鑒賞
這是一首田園詩(shī),描寫(xiě)初夏的鄉村,雨過(guò)天晴,詩(shī)人眺望原野所見(jiàn)到的景色。新晴原野曠,極目無(wú)氛垢。詩(shī)的開(kāi)頭兩句,總述新晴野望時(shí)的感受:經(jīng)過(guò)雨水的洗刷,空氣中沒(méi)有絲毫塵埃,顯得特別明凈·676·《唐詩(shī)鑒賞大典》
清新;極目遠眺,原野顯得格外空曠開(kāi)闊。詩(shī)人一下子就抓住了環(huán)境的特征,僅僅用原野曠、無(wú)氛垢
六個(gè)字,就把此情此境真切地表現出來(lái),同時(shí)也將讀者引進(jìn)這一特定情境中來(lái)。
郭門(mén)臨渡頭,村樹(shù)連溪口。白水明田外,碧峰出山后。這四句描繪的是縱目遠眺所看到的周?chē)男沱惥吧,遠處,可以遙遙望見(jiàn)臨靠著(zhù)河邊渡頭的`城門(mén)樓;近處,可以看到村邊的綠樹(shù)緊連著(zhù)溪流的入河口。田野外面,銀白色的河水泛起粼粼波光,因為雨后水漲,晴日輝映,比平時(shí)顯得明亮;山脊背后,一重重青翠的峰巒突兀而出,峰巒疊現,遠近相襯,比平時(shí)更富于層次感。這一組風(fēng)景鏡頭,緊緊扣住了雨后新晴的景物特點(diǎn)。隨著(zhù)目之所及,由遠而近,又由近及遠,層次清晰,色彩明麗,意境清幽秀麗,儼然構成了一幅天然絕妙的圖畫(huà)。
然而,這樣一幅畫(huà),還只能說(shuō)是靜物寫(xiě)生,雖則秀美,卻缺乏活力。王維作為山水詩(shī)和山水畫(huà)的大師,自然不會(huì )忘記添上畫(huà)龍點(diǎn)晴的一筆。因而在最后兩句中,他給這幅靜態(tài)畫(huà)面加上了動(dòng)態(tài)的人物:農月無(wú)閑人,傾家事南畝。雖然是虛寫(xiě),卻給原野增添了無(wú)限生機,能讓人想見(jiàn)初夏田間活躍的情狀并感受到農忙勞動(dòng)的氣氛。這樣一筆,整個(gè)畫(huà)面都活起來(lái)了。
這首詩(shī)格調明朗、清新,表現了詩(shī)人愛(ài)自然、愛(ài)田園、愛(ài)生活的思想感情。詩(shī)人對自然美有敏銳的感受,他善于抓住景物特征,注意動(dòng)靜結合,進(jìn)行層次分明的描繪,不愧為山水詩(shī)畫(huà)的大師。
作者簡(jiǎn)介
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè )丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè )也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。
【《新晴野望》全詩(shī)鑒賞翻譯】相關(guān)文章:
新晴野望全詩(shī)翻譯賞析10-26
新晴野望王維詩(shī)鑒賞11-25
王維《新晴野望》鑒賞11-29
王維的詩(shī)《新晴野望》08-25
李白《曉晴》全詩(shī)翻譯鑒賞11-27
新晴野望翻譯及賞析02-12
《新晴野望》王維唐詩(shī)鑒賞09-07
王維《新晴野望》詩(shī)歌鑒賞12-01
新晴野望原文,翻譯,賞析09-08