李白《登金陵鳳凰臺》詩(shī)及翻譯鑒賞
《登金陵鳳凰臺》
鳳凰臺上鳳凰游,鳳去臺空江自流。
吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,二水中分白鷺洲。
總為浮云能蔽日,長(cháng)安不見(jiàn)使人愁。
譯文
鳳凰臺上曾經(jīng)有鳳凰鳥(niǎo)來(lái)這里游憩,而今鳳凰鳥(niǎo)已經(jīng)飛走了,只留下這座空臺,伴著(zhù)江水,仍徑自東流不停。當年華麗的吳王宮殿,及宮中的千花百草,如今都已埋沒(méi)在荒涼幽僻的`小徑中,晉代的達官顯貴們,就算曾經(jīng)有過(guò)輝煌的功業(yè),如今也長(cháng)眠于古墳中,化為一抔黃土。我站在臺上,看著(zhù)遠處的三山,依然聳立在青天之外,白鷺洲把秦淮河隔成兩條水道。天上的浮云隨風(fēng)飄蕩,有時(shí)把太陽(yáng)遮住,使我看不見(jiàn)長(cháng)安城,而不禁感到非常憂(yōu)愁。
《登金陵鳳凰臺》是唐代偉大詩(shī)人李白登金陵鳳凰臺而創(chuàng )作的懷古抒情之作。全詩(shī)八句五十六字,以登臨鳳凰臺時(shí)的所見(jiàn)所感而起興唱嘆,把天荒地老的歷史變遷與悠遠飄忽的傳說(shuō)故事結合起來(lái)攄志言情,用以表達深沉的歷史感喟與清醒的現實(shí)思索。此詩(shī)氣韻高古,格調悠遠,體現了李白詩(shī)歌以氣奪人的藝術(shù)特色。
【李白《登金陵鳳凰臺》詩(shī)及翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
李白《登金陵鳳凰臺》詩(shī)翻譯鑒賞12-01
李白《登金陵鳳凰臺》全詩(shī)鑒賞09-05
李白《登金陵鳳凰臺》翻譯加鑒賞10-23
李白《登金陵鳳凰臺》鑒賞09-24
李白《登金陵鳳凰臺》的鑒賞11-18
《登金陵鳳凰臺》李白鑒賞09-04
李白《登金陵鳳凰臺》詩(shī)歌鑒賞05-10
李白《登金陵鳳凰臺》鑒賞及譯文03-31