《子產(chǎn)論尹何為邑》翻譯與鑒賞
【作品介紹】
《子產(chǎn)論尹何為邑》講的是鄭國上卿子皮想派年輕而忠厚的尹何任邑大夫。子產(chǎn)不同意,認為應該先讓尹何學(xué)習政事,然后再來(lái)治理政事。他采取了各種比喻,反復說(shuō)明不經(jīng)過(guò)學(xué)習就去從政的危險,終于使子皮心服。
【原文】
《子產(chǎn)論尹何為邑》
出處:《左傳》
子皮欲使尹何為邑①。子產(chǎn)曰:“少②,未知可否!弊悠ぴ唬骸霸涪,吾愛(ài)之,不吾叛也。使夫往而學(xué)焉,夫亦愈知治矣!弊赢a(chǎn)曰:“不可。人之愛(ài)人,求利之也。今吾子愛(ài)人則以政,猶未能操刀而使割也④,其傷實(shí)多。子之愛(ài)人,傷之而已,其誰(shuí)敢求愛(ài)于子?子于鄭國,棟也⑤。棟折榱崩⑥,僑將厭焉⑦,敢不盡言。子有美錦⑧,不使人學(xué)制焉。大官大邑,身之所庇也⑨,而使學(xué)者制焉。其為美錦,不亦多乎??jì)S聞學(xué)而后入政,未聞以政學(xué)者也。若果行此,必有所害。譬如田獵⑩,射御貫⑾,則能獲禽;若未嘗登車(chē)射御,則敗績(jì)厭覆是懼⑿,何暇思獲?”子皮曰:“善哉!虎不敏⒀。吾聞君子務(wù)知大者遠者,小人務(wù)知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之。大官大邑,所以庇身也,我遠而慢之⒁,微子之言吾不知也⒂。他日我曰⒃:‘子為鄭國,我為吾家,以庇焉其可也!穸笾蛔。自今請,雖吾家,聽(tīng)子而行!弊赢a(chǎn)曰:“人心之不同,如其面焉。吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危⒄,亦以告也!
子皮以為忠,故委政焉⒅。子產(chǎn)是以能為鄭國⒆。
——選自《左傳》
【注釋】
、僮悠ぃ好被,鄭國的上卿。尹何:子皮的小臣。
、谏伲耗贻p。
、墼福豪蠈(shí)。
、懿俚叮耗玫。
、輻潱捍罅。
、揲粒╟uī):屋椽。
、邇S:子產(chǎn)自稱(chēng)其名,子產(chǎn)即公孫僑。厭(y。和皦骸。
、嗝厘\:美麗的絲織物。
、岜樱杭耐,依賴(lài)。
、馓铽C:打獵。
、县灒和皯T”,習慣。
、袛】(jì):翻車(chē);厭覆:翻車(chē)被壓。
、鸦ⅲ鹤悠ぷ苑Q(chēng)其名。
、衣狠p視。
、游ⅲ簾o(wú),沒(méi)有。
、运眨呵叭。
、找郑褐徊贿^(guò)。
、治和懈,交給。
、走@句說(shuō),由于子皮的全力支持,所以子產(chǎn)能夠治理鄭國。
【白話(huà)翻譯】
子皮想讓尹何治理封邑。子產(chǎn)說(shuō):“年輕,不知道能不能勝任!弊悠ふf(shuō):“尹何謹慎老實(shí),我喜歡他,他不會(huì )背叛我的。讓他到那里再學(xué)習,他也就更懂得治理政事了!弊赢a(chǎn)說(shuō):“不行。人們愛(ài)一個(gè)人,總是希望對他有利,F在您愛(ài)一個(gè)人卻把政事交給他,如同還不懂得拿刀卻要他去割東西,那樣造成的傷害實(shí)在很多。您喜愛(ài)一個(gè)人,不過(guò)是使他受到傷害罷了,那還會(huì )有誰(shuí)敢來(lái)求得您的喜愛(ài)呢?您對于鄭國,就如同棟梁。棟梁若是折斷了,屋椽就會(huì )坍塌,我也將會(huì )被壓在下面,豈敢不把話(huà)全部說(shuō)出來(lái)?您有美麗的錦緞,是不會(huì )讓人用來(lái)學(xué)裁制的。高級官員和重要城邑,是自身的庇護,您卻讓學(xué)習政事的人來(lái)治理,它們對于美麗的錦緞來(lái)說(shuō),不是更為重要嗎?我聽(tīng)說(shuō)要先學(xué)習然后去辦理政事,沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)拿辦理政事作為學(xué)習的。如果這樣做,一定有所危害。比如打獵,射箭駕車(chē)都很熟悉,就能夠獲取獵物,如果從來(lái)沒(méi)有上車(chē)射箭駕馭,那么就只會(huì )擔心車(chē)翻人壓,還有什么工夫用于考慮捕獲獵物?”子皮說(shuō):“說(shuō)得好啊!我真是不聰明。我聽(tīng)說(shuō)君子致力于懂得大的、深遠的事情,小人致力于懂得小的、近的事情。我,是一個(gè)小人啊。衣服穿在我身上,我知道愛(ài)惜它;高級官員、重要城邑,是用來(lái)庇護自身的,我卻疏遠怠慢它們。沒(méi)有您這番話(huà),我還不知道啊。從前我說(shuō):‘您治理鄭國,我只治理我的家族來(lái)庇護自身,就可以了!F在知道這樣做還不夠。從現在起我請求即使是我家族內的事務(wù),也聽(tīng)憑您的意見(jiàn)去辦!弊赢a(chǎn)說(shuō):“每個(gè)人的心思不同就如同他的面孔,我怎敢說(shuō)您的面孔像我的面孔呢?不過(guò)是我心里認為危險的事,也就把它告訴您了!
子皮認為子產(chǎn)忠實(shí),所以就把政事全部交付給他,子產(chǎn)因此能夠治理鄭國。
【簡(jiǎn)析】
本文記述了鄭國的`上卿子皮和繼任子產(chǎn)的一段對話(huà),表現了子產(chǎn)的遠見(jiàn)卓識和知無(wú)不言的坦誠態(tài)度,而子皮則虛懷若谷、從善如流,二人互相信任、互相理解,堪稱(chēng)人際關(guān)系的楷模。文章圍繞用人問(wèn)題展開(kāi)對話(huà),人物形象鮮明突出,語(yǔ)言簡(jiǎn)練暢達,敘述線(xiàn)索清晰,善用比喻,層層論證,令人信服。
【藝術(shù)特色】
1 .文章顯示了《左傳》善于敘事,敘事線(xiàn)索分明,敘述描寫(xiě)詳略得當、結構嚴謹的特點(diǎn)。全文自始至終緊緊圍繞用人問(wèn)題展開(kāi),下筆開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,收筆一唱三嘆,中心突出,線(xiàn)索明確,結構嚴謹;重點(diǎn)描寫(xiě)子皮與子產(chǎn)的對話(huà),通過(guò)對話(huà)展現二人在用人問(wèn)題上的不同態(tài)度和個(gè)性,表現作者對用人問(wèn)題的深刻認識,而對子皮如何具體安排使用尹何、子產(chǎn)的想法和做法則一筆帶過(guò),可謂詳略得當。更多文言文學(xué)習文章敬請關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀(guān)止欄目。
2 .在敘事過(guò)程中,作者對子皮和子產(chǎn)的言行描述生動(dòng)逼真,人物性格躍然紙上。子產(chǎn)對身為上級的子皮勸告,先是委婉的反對:“ 少,未知可否!笨吹阶悠と詧猿旨阂(jiàn),并坦誠表明了內心想法,子產(chǎn)則斬釘截鐵地進(jìn)行反對:“ 不可!比缓蠹氈聲詴扯鴦(dòng)情地分析了子皮思想的錯誤性,以自己的高瞻遠矚和誠懇態(tài)度感動(dòng)了子皮,讓子皮心服口服地接受了他的勸告,并加強了對他的信任和重視,顯示了賢能之士的智慧和才能。而子皮在自己的想法遭到下屬的反對之后,不是置之不理,而是坦誠表明自己的想法意圖;在聽(tīng)了下屬更為堅決的反對和詳細分析之后,他不但對下屬的見(jiàn)解大加贊賞,而且十分真誠地向對方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受子產(chǎn)的建議,并進(jìn)一步加大了對子產(chǎn)的信任和重用,這正是作者在《左傳》中極力推崇強調的明君典型。
3 .文章的語(yǔ)言,特別是子皮、子產(chǎn)二人的對話(huà),簡(jiǎn)煉而豐潤,含蘊而暢達,曲折而盡情,極富表現力,是典型的《左傳》語(yǔ)言。
【《子產(chǎn)論尹何為邑》翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:
《子產(chǎn)論尹何為邑》原文及鑒賞06-25
蘇軾《伊尹論》原文及翻譯08-17
《伊尹論》閱讀答案及原文翻譯06-15
《學(xué)論》原文翻譯及鑒賞04-20
美文《何為智者》鑒賞04-22
關(guān)于梁?jiǎn)⒊墩撘懔Α吩募胺g鑒賞04-18
《王孫圉論楚寶》原文翻譯及鑒賞03-22
《送李安邑》翻譯賞析02-11