- 相關(guān)推薦
關(guān)于文昌孝經(jīng)教孝章第五·原文及翻譯
【原文】
真君曰:孝自性具,教為后起。世多不孝,皆因習移。意既罔覺(jué)①,智又誤用。圣人在上,惟教為急。教之之責,重在師傅,尤當慎擇。賢良之師,化惡為善;不賢之師,變善為惡。師而不教,過(guò)且有歸;教飯王應夢(mèng)之不善,其罪尤大。不賢之師,導之匪僻②,引之邪佞,養成不肖,流為兇頑③,越禮④犯紀,妄作無(wú)忌。雖欲救之,急難格化。如是為教,罪實(shí)非輕。
【注釋】
、僖猓呵蹇瘫尽段牟⒔(jīng)注解》中為“愚”。本書(shū)采用其說(shuō)法。罔覺(jué):無(wú)知。
、诜似В盒皭。
、蹆搭B:兇狂且不易制伏。
、茉蕉Y:不遵循禮儀法度。
【譯文】
真君說(shuō):孝是人性中本來(lái)自有的,教育盡孝則是后來(lái)出現的。世人多半不孝,都是因為習俗使其改變。愚笨之人不明道理,聰明的人又錯用心思。圣人在上,唯獨對于孝道而著(zhù)急。教習孝道的責任,重要的是在師傅,尤其應當慎重選擇。賢良的師傅,能將惡人化導成善人;不賢明的師傅,卻能將善人變成惡人。作為師傅而不教導學(xué)生,師傅有過(guò)錯,并對過(guò)錯負有責任;而如果教導不好的東西,其罪過(guò)就更加重大了。不賢明的師傅,會(huì )教導人行為邪惡,引到奸邪的道路上,教成品行不端之人,流變?yōu)閮纯耦B劣之人,毀越禮法,違犯法紀,胡作非為而沒(méi)有忌憚。雖然想拯救這樣的人,但急切間也難以改正變化。如果像這樣為師教人,罪過(guò)實(shí)在是不輕。
【原文】
藥石①之師,惟賢是與。行己②端莊,導人忠信,教不他設。孝無(wú)畸形,因其本然,還所固有。朝敦③夕誨,幼育長(cháng)循,惟茲孝弟,化行是先。雖至愚氓,無(wú)不曉習。如是為教,功實(shí)不少。為功為罪,職豈易任。惟名尊嚴,其實(shí)如何?孝弟④是宗。能孚孝者,弟亦本諸。助君為理,轉移風(fēng)俗,全在師儒。教不可誤,師不可違。自重在師,率教⑤在弟。孝原自具,有覺(jué)斯興。
【注釋】
、偎幨汗艜r(shí)指治病的藥物和砭石,后比喻規勸別人改過(guò)向善。
、谛屑海褐^立身行事。
、鄱兀憾卮;督促。
、艿(tì):同“悌”,遵從兄長(cháng)。
、萋式蹋郝(tīng)從指教,遵從教導。
【譯文】
能夠導人向善的師傅,只教人以賢良的品德。立身行事端正莊重,以忠信引導人,其他不合乎孝道的事情,不敢教人。孝道更沒(méi)有畸巧,不過(guò)依于人的自然本性,復歸人的固有善性。朝夕不斷地敦促教導,長(cháng)幼都依循而行,總要用此孝悌之道,先行教育化導。雖是愚笨之平民百姓,也沒(méi)有不熟悉的。像這樣教育學(xué)生,功德實(shí)在是不少。既能立功也能獲罪,師傅一職不是那么容易勝任的。師傅的名稱(chēng)甚是尊貴威嚴,其實(shí)質(zhì)又是什么呢?就是以“孝”“悌”為根本。如果能夠以孝服人,“悌”的品質(zhì)也就本于此而立了。幫助國君治理國家,移風(fēng)易俗,完全在于以儒為師。師傅不可誤人子弟,子弟不可以違背師傅。師傅應當自重自愛(ài),弟子應當遵從教導。孝本來(lái)都是自性具備的,但有了師傅的提醒,孝心才得以興起。
【原文】
偈曰:孝弟雖天性,良師當時(shí)省。一或干不孝,何能全弟行。罪愆①有攸歸,師實(shí)難卸任。能作如是觀(guān),訓之方有定。
【注釋】
、僮镯(qiān):罪過(guò);過(guò)失。
【譯文】
偈說(shuō):孝悌雖然都是源自天性,但也有賴(lài)良師的時(shí)時(shí)警省。一干不孝的事情,怎么能使“悌”行圓滿(mǎn)。罪愆有所源自,師傅實(shí)在難于推卸責任。能夠有這樣的認識,訓導弟子才能有確定的準則。
【原文】
又說(shuō)偈曰:教雖賴(lài)良師,人亦當自謹。無(wú)自干不孝,徒然費師訓。
【譯文】
又有偈說(shuō):教化雖然有賴(lài)好的師傅,人們也應當自己謹慎。無(wú)故做不孝的事情,就白白地浪費了師傅的教訓。
【評析】
教孝,即教訓孝道。本章意在說(shuō)明,孝道雖為人之本來(lái)善性所具備,但有賴(lài)于良師的教導。
【文昌孝經(jīng)教孝章第五·原文及翻譯】相關(guān)文章:
莊子第五章原文及翻譯04-13
老子第五章原文及翻譯01-20
孝經(jīng)原文翻譯04-15
孝經(jīng)原文及翻譯08-15
論盛孝章書(shū)原文賞析及翻譯04-24
論語(yǔ)第五則原文及翻譯04-01
孔孟兩章原文及翻譯11-18
論語(yǔ)12章原文及翻譯10-21
與顧章書(shū)原文及翻譯07-29