關(guān)于逸周書(shū)·卷九·殷祝解原文及翻譯
逸周書(shū)·卷九·殷祝解原文
作者:佚名
湯將放桀于中野,士民聞湯在野,皆委貨扶老攜幼奔,國中虛。桀請湯曰:“國所以為國者,以有家;家所以為家者,以有人也。今國無(wú)家無(wú)人矣,君有人,請致國君之有也!
湯曰:“否。昔大帝作道,明教士民。今君王滅道殘政,士民惑矣,吾為王明之!笔棵駨椭掠阼,曰:“以薄之居,濟民之賤,何必君更?”桀與其屬五百人南徙千里,止于不齊,民往奔湯于中野。桀復請湯,言:“君之有也!睖唬骸胺。無(wú)為君王明之,士民復重請之!辫钆c其屬五百人徙于魯,魯士民復奔湯。
桀又曰:“國君之有也,吾則外。人有言,彼以吾道是邪,我將為之!睖唬骸按司踔恳,君王之民也,委之何?”湯不能止桀。湯曰:“欲從者,從君!辫钆c其屬五百人去居南巢。
湯放桀,而復薄三千諸侯大會(huì ),湯退,,再拜,從諸侯之位。湯曰:“此太子位,有道者可以處之,天下非一家之有也,有道者之有也。故天下者,唯有道者理之,唯有道者紀之,唯有道者宜久處之!
湯以此讓?zhuān)еT侯莫敢即位,然后湯即天子之位。與諸侯誓曰:“陰勝陽(yáng)即謂之變,而天弗施。雌勝雄即謂之亂,而人弗行!惫手T侯之治,政在諸侯之大夫,治與從。
文言文翻譯:
商湯放桀以前,住在郊野之中。夏桀的士民百姓聽(tīng)說(shuō)湯在郊野,紛紛丟棄財物,扶老攜幼投奔他,夏桀都城變得空虛無(wú)人。夏桀請求商湯說(shuō):“國之所以是國,因為有家;家之所以是家,因為有人,F今我國中無(wú)家,家中無(wú)人了。您有了人,讓我把國交給您,歸您所有啊。商湯說(shuō):“不!從前大帝禹制定大法,公開(kāi)教化士民百姓。今君王毀滅大法,傷害國政,士民百姓迷惑了。我替君王開(kāi)導他們!笔棵癜傩罩缓糜只氐较蔫钅抢,說(shuō)道:“我們以亳地的湯為君王,補充那里百姓的不足,何必又調換桀為君王呢!’’
夏桀與其下屬五百人向南遷徙一千里,停在不齊。不齊的士民百姓又奔往商湯居住的郊野之中。桀又請求商湯,說(shuō):“國家歸您有啊!”湯說(shuō):“不。我替君王開(kāi)導他們!饼R地士民聽(tīng)從商湯回到齊地,再次請求夏桀讓國給商湯。
夏桀與其下屬五百人遷移到魯,魯地士民百姓又投奔商湯。夏桀又向商湯請求說(shuō):“國家歸您有啊!百姓視我是外人。有人說(shuō),“只有他們認為我的道理對,我才能繼續干!鄙虦f(shuō):“這些都是君王的士民,君王的百姓,拋棄他們干什么?”
商湯最終不能幫助夏桀停下來(lái)。湯說(shuō):“想隨君王的隨君王!”夏桀與其下屬五百人就離開(kāi)了魯,住在南巢這個(gè)地方。
湯放逐夏桀以后回到亳都,約集三千諸侯大聚會(huì )。湯取來(lái)天子的印璽,放在天子座位的左邊。商湯退下,兩拜行禮,然后到諸侯的位次上。商湯說(shuō):“這是天子的位置,有道的`人可以坐上去。天下,不是一家獨有的,而是有道的人所有的。所以,天下只有有道者治理它,只有有道者經(jīng)紀它,只有有道者應該長(cháng)久占有它!睖虼硕啻瓮谱?zhuān)еT侯沒(méi)有誰(shuí)敢去即位,然后商湯才坐到天子的位置上。還與眾諸侯相約束說(shuō):“陰勝陽(yáng),就叫做變,一變上天就不佑助;雌勝雄就叫做亂,一亂人們就不依從。所以諸侯治理國政,在于他的大夫的受治與順從!
【逸周書(shū)·卷九·殷祝解原文及翻譯】相關(guān)文章:
逸周書(shū)·卷五逸周書(shū)·卷五·五權解原文及翻譯06-01