關(guān)于百戰奇略·第一卷·舟戰原文及翻譯
百戰奇略·第一卷·舟戰原文及翻譯
第一卷·舟戰
作者:劉基
凡與敵戰于江湖之間,必有舟楫,須居上風(fēng)、上流。上風(fēng)者順風(fēng),用火以焚之;上流者隨勢,使戰艦以沖之,則戰無(wú)不勝。法曰:「欲戰者,無(wú)迎水流!
春秋,吳子伐楚。楚令尹卜戰,不吉。司馬子魚(yú)曰:「我得上流,何故不吉?」遂戰,已巨艦沖突;吳軍勢弱,遂至敗績(jì)。
譯文
作者:佚名
大凡與敵人交戰于江河湖泊之上,一定要備有艦船,并且必須占據上風(fēng)頭和上游處。因為,居于上風(fēng)頭,可以借助順風(fēng)之勢,用火燒毀敵船;居于上游處,可以乘著(zhù)水流之勢,用戰船沖擊敵船。這樣,就能戰無(wú)不勝。誠如兵法所說(shuō):“要與敵人水上交戰,就不要逆流迎敵!
春秋時(shí)期,吳國公子光率軍攻打楚國,(雙方相持于夾江處的`長(cháng)岸)。楚國令尹陽(yáng)匄占卜戰爭勝敗,結果顯現不吉利之兆。但司馬子魚(yú)卻說(shuō):“我們地處上游,為什么說(shuō)不吉利?”于是,揮軍乘流沖擊吳軍,結果大敗吳軍,(并繳獲一艘名為“馀皇”的大船)。
【百戰奇略·第一卷·舟戰原文及翻譯】相關(guān)文章:
百戰奇略·第一卷·謀戰的原文及翻譯06-19
百戰奇略雪戰原文及翻譯11-19
關(guān)于百戰奇略第一卷車(chē)戰的原文及翻譯05-06
百戰奇略·第一卷·步戰原文附翻譯07-23
百戰奇略·指物論原文及翻譯參考06-19
百戰奇略·第一卷·間戰原文附譯文06-19
百戰奇略·第一卷·選戰原文附譯文06-19
《百戰奇略·第八卷·避戰》原文及翻譯06-18