- 相關(guān)推薦
中山與燕趙為王原文和翻譯
【原文】
中山與燕、趙為王,齊閉關(guān)不通中山之使,其言曰:“我萬(wàn)乘之國也,中山千乘之國也,何侔名于我?”欲割平邑以賂燕、趙,出兵以攻中山。
藍諸君患之。張登謂藍諸君曰:“公何患于齊?”藍諸君曰:“齊強,萬(wàn)乘之國,恥與中山侔名,不憚割地以賂燕、趙,出兵以攻中山。燕、趙好位而貪地,吾恐其不吾據也。大者危國,次者廢王,奈何吾弗患也?”張登曰:“請令燕、趙固輔中山而成其王,事遂定。公欲之乎?”藍諸君曰:“此所欲也!痹唬 “請以公為齊王而登試說(shuō)公?,乃行之!彼{諸君曰:“愿聞其說(shuō)!
登曰:“王之所以不憚割地以賂燕、趙,出兵以攻中山者,其實(shí)欲廢中山之王也。王曰:‘然’。然則王之為費且危。夫割地以賂燕、趙,是強敵也;出兵以攻中山,首難也。王行二者,所求中山未必得,王如用臣之道,地不虧而兵不用,中山可廢也。王必曰:‘子之道奈何?’”藍諸君曰:“然則子之道奈何?” 張登曰:“王發(fā)重使,使告中山君曰:‘寡人所以閉關(guān)不通使者,為中山之獨與燕、趙為王,而寡人不與聞焉,是以隘之。王茍舉趾以見(jiàn)寡人,請亦佐君!猩娇盅嘹w之不己據也,今齊之辭云‘即佐王’,中山必遁燕、趙,與王相見(jiàn)。燕、趙聞之,怒絕之,王亦絕之,是中山孤,孤何得無(wú)廢。以此說(shuō)齊王,齊王聽(tīng)乎?”藍諸君曰:“是則必聽(tīng)矣,此所以廢之,何在其所存之矣!睆埖窃唬骸按送跛源嬲咭。齊以是辭來(lái),因言告燕、趙而無(wú)往,以積厚于燕、趙。燕、趙必曰:‘齊之欲割平邑以賂我者,非欲廢中山之王也,徒欲以離我于中山而己親之也!m百平邑,燕、趙必不受也!彼{諸君曰:“善!
遣張登往,果以是辭來(lái)。中山因告燕、趙而不往,燕、趙果俱輔中山而使其王。事遂定。
【譯文】
中山與燕、趙兩國準備稱(chēng)王,齊國封鎖關(guān)隘,不準中山使者通行,他們聲稱(chēng):“我們是擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國家,中山只是擁有千輛兵車(chē)的小國,怎么能和我們的名位等同呢?”
齊國想割讓平邑來(lái)賄賂燕、趙兩國,讓它們出兵進(jìn)攻中山。藍諸君對此很憂(yōu)慮。張登對藍諸君說(shuō):“您對齊國有什么可憂(yōu)慮的呢?”
藍諸君說(shuō):“齊國很強大,是擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的國家,與中山名位相等齊國覺(jué)得可恥,不惜割讓土地賄賂燕、趙兩國,讓它們出兵進(jìn)攻中山。燕、趙兩國都好背棄盟約,貪求土地,我擔心它們不會(huì )支持我們。往大說(shuō)會(huì )危及國家,往小說(shuō)也得廢掉王號,怎么能讓我不擔心呢?”
張登說(shuō):“請讓我使燕、趙兩國幫助中山君稱(chēng)王,這樣此事就會(huì )平定下去,您想這么傲嗎?”
藍諸君說(shuō):“這正是我所希望的!
張登說(shuō):“觀(guān)在請您假做齊王,我來(lái)說(shuō)服您,如果可以,就這樣做!
藍諸君說(shuō):“愿意聽(tīng)一聽(tīng)您是怎樣說(shuō)的!
張登說(shuō):“大王所以不惜割讓土地賄賂燕國、趙國,出兵攻打中山,其實(shí)是想廢掉中山君的王號。大王一定會(huì )說(shuō):‘是這樣!敲催@樣做大王不僅會(huì )破費錢(qián)財而且會(huì )遇到危險。割地賄賂燕、趙兩國,這是增強敵人的力量;出兵進(jìn)攻中山,這是首先挑起戰禍。大王做這兩件事,在中山尋求的東西也不一定能夠得到。大王如果采用我的方法,土地不用割讓?zhuān)婈牪挥贸鰟?dòng),中山君的王號就可以廢掉。齊王一定會(huì )問(wèn):‘您的方法怎么樣啊?”藍諸君說(shuō):“那么您的方法究竟怎么樣呢?”
張登說(shuō):“請大王派重要的使者,讓他對中山君說(shuō):‘寡人所以封鎖關(guān)隘不讓使者通行,是因為中山想同燕、趙兩國獨自稱(chēng)王,寡人沒(méi)有從你們那里聽(tīng)到這個(gè)消息,因此封鎖關(guān)隘。大王假如能抬腳來(lái)見(jiàn)寡人,請讓寡人也來(lái)幫助您!猩骄ε卵、趙不支持自己,現在大王傳話(huà)說(shuō)‘馬上幫助中山君稱(chēng)王’,中山君一定會(huì )暗中回避燕,趙兩國,與大王相見(jiàn),燕、趙兩國聽(tīng)說(shuō)后,一定會(huì )氣憤地與中山斷交,大王也趁此與中出斷交,這樣中山就孤立了,孤立無(wú)援,王號怎么能不廢除呢?用這些話(huà)游說(shuō)齊王,齊王能夠聽(tīng)信嗎?”
藍諸君說(shuō):“這樣去說(shuō)齊王就一定能聽(tīng)信,這是廢掉王號的辦法,用什么方法可以保存王號呢?”
張登說(shuō):“這就是保存王號的辦法。齊王用這番話(huà)來(lái)說(shuō)中山君,就把這番話(huà)轉告給燕、趙兩國,使它們同齊國不再來(lái)往,加深中山同燕、趙兩國的交情。燕、趙兩國一定會(huì )說(shuō):‘齊國割讓平邑賄賂我們,并不是想廢除中山君的王號,只是想離間我們同中山的關(guān)系,自己好去親近中山!词垢钭屢话賯(gè)平邑,燕、趙兩國也一定不會(huì )接受!
藍諸君說(shuō):“太好了!庇谑桥蓮埖侨チ她R國,張登果然用這番話(huà)來(lái)游說(shuō)。中山就轉告燕、趙兩國,不同齊國來(lái)往,燕、趙兩國果然一同輔助中山,讓中山君稱(chēng)王,事情就這樣平定了。
【中山與燕趙為王原文和翻譯】相關(guān)文章:
為學(xué)翻譯和原文07-26
和項王歌原文翻譯及賞析02-11
滕王閣序原文和翻譯05-14
滕王閣序的原文和翻譯05-21
《滕王閣詩(shī)》的原文和翻譯賞析11-23
韓休為相的原文和翻譯03-01
莊子讓王原文及翻譯08-16
中山狼傳原文及翻譯11-09
蘇代謂燕昭王原文和翻譯09-07
《召公諫厲王弭謗》原文和翻譯06-02