成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

滕文公章句下第五節原文及翻譯

時(shí)間:2023-01-02 12:40:20 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

滕文公章句下第五節原文及翻譯

  在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì )有固定的體式。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編收集整理的滕文公章句下第五節原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

  萬(wàn)章問(wèn)曰:“宋,小國也。今將行王政,齊楚惡而伐之,則如之何?”

  孟子曰:“湯居亳,與葛為鄰,葛伯放而不祀。湯使人問(wèn)之曰:‘何為不祀?’曰:‘無(wú)以供犧牲也!瘻惯z之牛羊。葛伯食之,又不以祀。湯又使人問(wèn)之曰:‘何為不祀?’曰:‘無(wú)以供粢盛也!瘻官癖娡鶠橹,老弱饋食。葛伯率其民,要其有酒食黍稻者奪之,不授者殺之。有童子以黍肉餉,殺而奪之。書(shū)曰:‘葛伯仇餉!酥^也。為其殺是童子而征之,四海之內皆曰:‘非富天下也,為匹夫匹婦復讎也!疁颊,自葛載’,十一征而無(wú)敵于天下。東面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨,曰:‘奚為后我?’民之望之,若大旱之望雨也。歸市者弗止,蕓者不變,誅其君,吊其民,如時(shí)雨降。民大悅。書(shū)曰:‘徯我后,后來(lái)其無(wú)罰!胸晃┏,東征,綏厥士女,匪厥玄黃,紹我周王見(jiàn)休,惟臣附于大邑周!渚訉(shí)玄黃于匪以迎其君子,其小人簞食壺漿以迎其小人,救民于水火之中,取其殘而已矣。太誓曰:‘我武惟揚,侵于之疆,則取于殘,殺伐用張,于湯有光!恍型跽茽,茍行王政,四海之內皆舉首而望之,欲以為君。齊楚雖大,何畏焉?”

  文言文翻譯:

  萬(wàn)章問(wèn):“宋國是個(gè)小國,現在想推行王政,齊國、楚國卻討厭它而討伐它,應該怎么辦呢?”

  孟子說(shuō):“成湯居住在毫地,與葛國相鄰,葛伯放縱無(wú)道,不祭祀先祖。湯派人詢(xún)問(wèn)他:‘為什么不祭祀?”葛伯說(shuō):‘沒(méi)有做祭祀用牲畜。湯派人送給他們牛羊,葛伯把牛羊吃了,還是不祭祀。湯又派人詢(xún)問(wèn)他:‘為什么不祭祀?’葛伯說(shuō):‘沒(méi)有谷物來(lái)做祭品!瘻珊恋氐拿癖娙樗麄兏,讓老年人和小孩送飯。葛伯帶領(lǐng)著(zhù)他的民眾攔住那些帶著(zhù)酒食米飯的人搶奪,不肯給的就殺死。有個(gè)小孩帶著(zhù)米飯和肉,遭到殺害而被搶走了食物!渡袝(shū)》上說(shuō):‘葛伯與送飯者為仇!褪侵高@件事。成湯因為葛伯殺死了這個(gè)小孩子而去征討葛國,天下的'老百姓都說(shuō):‘這不是貪圖天下的財富,這是為平民百姓復仇!蓽恼饔,從葛國開(kāi)始,先后征伐十一次而無(wú)敵于天下。他向東征討,西邊的夷族人便埋怨;向南征討,北方的狄族人便埋怨,都說(shuō):‘為什么把我們放在后面呢?’老百姓盼望他,就象大旱時(shí)候盼望雨水一樣。所到之處,趕集的不停止買(mǎi)賣(mài),種田的不停止耕耘,商湯討伐暴君,慰問(wèn)他們的老百姓,象及時(shí)雨從天而降,老百姓非常喜歡!渡袝(shū)》上說(shuō):‘等待我們的君王,他來(lái)了我們就不受罪了!胸鼑q為虐不臣服,周王向東征討,安撫那里的士民婦女,他們用筐裝著(zhù)黑色和黃色的絲帛,以事奉我們周王為榮,最后他們臣服了大邦周室!莾旱墓倮魩е(zhù)用筐裝著(zhù)的絲綢來(lái)迎接周的官吏,那兒的老百姓用筐裝著(zhù)飯食,用壺盛著(zhù)飲水來(lái)迎接周的士兵。把老百姓從水深火熱中拯救出來(lái),就是要去掉殘暴的君主!短┦摹飞险f(shuō):‘我們的武力要發(fā)揚,攻入他們的國土,除掉那殘暴的君主,用殺伐來(lái)彰明正義,比成湯的功業(yè)更輝煌!慌滤尉煌菩型跽,如果真能推行王政,普天之下民眾都會(huì )抬頭盼望,要擁護這樣的人來(lái)做君主;齊國、楚國雖然強大,又有什么可怕的呢?”

  竹竿原文

  籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。

  泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。

  淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

  淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫(xiě)我憂(yōu)。

  翻譯:

  譯文一枝釣竿細又長(cháng),釣魚(yú)釣到淇水上。難道思念都拋卻?路遠怎能回故鄉!左邊泉水細細流,右邊淇水長(cháng)悠悠。姑娘從此遠嫁去。父母兄弟天一頭。右邊淇水長(cháng)悠悠,左邊泉水細細流。粉臉嬌笑多可愛(ài),佩玉叮當慢慢走。淇水水流不回頭,檜木槳搖松木舟。再次駕船水上游,但愿能解心中愁。

  注釋⑴籊籊(tì替):長(cháng)而尖削貌。⑵爾思:想念你。爾,你。⑶泉源:一說(shuō)水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。⑷行:遠嫁。⑸瑳(cuō搓):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。⑹儺(nuó挪):通“娜”,婀娜。一說(shuō)行動(dòng)有節奏的樣子。⑺滺(yōu悠):河水蕩漾之狀。⑻楫:船槳。檜、松:木名。檜,柏葉松身。⑼言:語(yǔ)助詞,相當“而”字。⑽寫(xiě):通“瀉”,排解。

  賞析:

  衛國的淇水,是青年男女游樂(lè )的地方。悠悠的淇水水波,秀麗的兩岸風(fēng)光,伴隨著(zhù)這些青年渡過(guò)無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的青少年時(shí)代。因此,每當他們遠離故鄉,回首往事,思親懷鄉的時(shí)候,淇水很自然地浮現在腦際。淇水、家鄉、親人、親情,都融化在一起,激起心中感情的波濤。這首詩(shī),正是帶著(zhù)這種感情的波濤而寫(xiě)就的。

  關(guān)于詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《竹竿》,衛女思歸也!睂(xiě)的是一位遠嫁的衛國女兒,思念家鄉的情懷。至于作者,魏源在《詩(shī)古微》中考證,以為“亦許穆夫人作”。這位許穆夫人是衛公子頑的女兒,嫁在許國。后來(lái)許穆夫人的兄長(cháng)戴公掌權時(shí),衛國被狄人攻陷,衛國滅亡。許穆夫人既不能回衛國吊唁,便寫(xiě)了《載馳》一詩(shī),表達自己的心情。從詩(shī)意來(lái)看,《衛風(fēng)·竹竿》并沒(méi)有痛心吊唁的沉重,只有思鄉懷歸的憂(yōu)思,不像亡國之音。魏源說(shuō)《衛風(fēng)·竹竿》是許穆夫人所作,并沒(méi)有實(shí)證,只是一種推測,而且并不可靠。

  現在看來(lái),把《竹竿》看作一位遠嫁的衛國姑娘思念家鄉的歌聲,比較恰當。至于姑娘的身份,不必細究,可以作為一種共名來(lái)理解。

【滕文公章句下第五節原文及翻譯】相關(guān)文章:

《孟子滕文公章句下》的原文及譯文03-24

孟子盡心章句上第五節原文及翻譯06-14

《孟子盡心章句下第二節》原文及翻譯06-14

盡心章句下第二十四節的原文及翻譯06-30

《公孫丑章句下第六節》的原文及翻譯07-04

大學(xué)章句翻譯及原文04-09

大學(xué)章句原文及翻譯09-07

《孟子·盡心章句下·第十五節》文言文的原文及翻譯06-18

孟子·離婁章句上·第二十五節原文翻譯06-12