《南桔北枳》的原文及翻譯
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng )作的詩(shī)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《南桔北枳》的原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
晏子將至楚,楚聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來(lái)也,臣請縛一人,過(guò)王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也!踉唬骸巫?’曰:‘坐盜!标套又,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王,王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,桔生淮南則為桔,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(cháng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
譯文:
晏子將要出使(到)楚國。楚王聽(tīng)到這個(gè)消息,對身邊的侍臣說(shuō):“(晏嬰是)齊國善于辭令的人,現在(他)正要來(lái),我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“當他來(lái)的時(shí)候,請讓我們綁著(zhù)一個(gè)人從大王面前走過(guò)。大王(就)問(wèn):‘(他)是干什么的?’(我就)回答說(shuō):‘(他)是齊國人!笸酰ㄔ伲﹩(wèn):‘犯了什么罪?’(我)回答說(shuō):‘(他)犯了偷竊罪!
晏子來(lái)到了(楚國),楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的`時(shí)候,公差兩名綁著(zhù)一個(gè)人到楚王面前來(lái)。楚王問(wèn)道:“綁著(zhù)的人是干什么的?’(公差)回答說(shuō):“(他)是齊國人,犯了偷竊罪!背蹩粗(zhù)晏子問(wèn)道:“齊國人本來(lái)就善于偷東西的嗎?”晏子離開(kāi)了席位回答道:“我聽(tīng)說(shuō)這樣一件事:橘樹(shù)生長(cháng)在淮河以南的地方就是橘樹(shù),生長(cháng)在淮河以北的地方就是枳樹(shù),只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會(huì )這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊,F在這個(gè)人生長(cháng)在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來(lái)了,莫非楚國的水土使他喜歡偷東西嗎?”楚王笑著(zhù)說(shuō):“圣人是不能同他開(kāi)玩笑的,我反而自找倒霉了!
【《南桔北枳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
北行原文及翻譯賞析12-03
北行原文及翻譯賞析7篇12-03
北行原文及翻譯賞析(7篇)12-03
《周南·漢廣》原文翻譯及鑒賞12-06
南鄰_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
南都行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
北行原文及翻譯賞析(精選7篇)12-03
南有嘉魚(yú)原文翻譯及賞析2篇12-20
南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析11-13
《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28