- 相關(guān)推薦
臨江仙寒柳原文翻譯
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
飛絮飛花何處是,層冰積雪摧殘,疏疏一樹(shù)五更寒。愛(ài)他明月好,憔悴也相關(guān)。
最是繁絲搖落后,轉教人憶春山。湔裙夢(mèng)斷續應難。西風(fēng)多少恨,吹不散眉彎。
譯文
柳絮楊花隨風(fēng)飄到哪里去了呢?原來(lái)是被厚厚的冰雪摧殘了。五更時(shí)分夜闌風(fēng)寒,這株柳樹(shù)也顯得凄冷蕭疏。皎潔的明月無(wú)私普照,不論柳樹(shù)是繁茂還是蕭疏,都一般關(guān)懷。
最是在繁茂的柳絲搖落的時(shí)候,我更免不了回憶起當年的那個(gè)女子。夢(mèng)里又見(jiàn)當年和她幽會(huì )的情景,但是好夢(mèng)易斷,斷夢(mèng)難續。遂將愁思寄給西風(fēng),可是,再強勁的西風(fēng)也吹不散我眉間緊鎖的不盡憂(yōu)愁。
注釋
。1)臨江仙:雙調小令,唐教坊曲!稑(lè )章集》入“仙呂調”,《張子野詞》入“高平調”。
。2)層冰:厚厚之冰。
。3)憔悴:瘦弱無(wú)力臉色難看的樣子:顏色憔悴,形容枯槁。
。4)關(guān):這里是關(guān)切、關(guān)懷之意。
。5)最是:特別是。
。6)繁絲:指柳絲的繁茂。這兩句里的“柳絲”和“春山”,都暗喻女子的眉毛。
。7)春山:春日之山。又,春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。這里指代亡妻。
。8)湔(jiān)裙夢(mèng)斷:意思是涉水相會(huì )的夢(mèng)斷了。湔裙,濺濕了衣裙。見(jiàn)《淡黃柳·詠柳》,此謂亡妻已逝,即使夢(mèng)里相見(jiàn),可慰相思,但好夢(mèng)易斷,斷夢(mèng)難續。李商隱在《柳枝詞序》中說(shuō):一男子偶遇柳枝姑娘,柳枝表示三天后將涉水湔裙來(lái)會(huì )。此詞詠柳,故用此典故。
。9)西風(fēng):從西方吹來(lái)的風(fēng)。
【臨江仙寒柳原文翻譯】相關(guān)文章:
臨江仙·寒柳原文及賞析09-21
(熱門(mén))臨江仙·寒柳原文及賞析08-13
金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析10-20
金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析03-15
金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析2篇09-17
金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析3篇11-19
金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析(3篇)11-19
金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析(2篇)03-31
柳原文翻譯及賞析07-23
《柳》原文及翻譯賞析11-11