成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《王翦將兵》原文翻譯

時(shí)間:2022-12-14 15:49:13 振濠 古籍 我要投稿

《王翦將兵》原文翻譯

  在平凡的學(xué)習生活當中,大家應該都接觸過(guò)文言文翻譯吧,那么怎么去翻譯一篇文言文呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于《王翦將兵》原文翻譯,歡迎閱讀!

  《王翦將兵》原文翻譯1

  原文

  秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。

  于是始皇問(wèn)李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人!笔蓟蕟(wèn)王翦,王翦曰:“非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果勢壯勇,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽(yáng)。龜信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,與蒙恬會(huì )城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍,大破李信軍,秦軍走。

  始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見(jiàn)謝王翦。曰:“寡人以不用將軍計。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!”王翦目:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸盀槁(tīng)將軍計耳!庇谑峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。

  王翦果代李信擊荊,大破荊軍。

  譯文或注釋?zhuān)?/strong>

  秦國將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著(zhù)幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最后打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認為李信賢能勇敢。

  一天,秦始皇問(wèn)李信:“我打算攻取楚國,由將軍估計調用多少人才夠?”李信回答說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻厥蓟视謫(wèn)王翦,王翦回答說(shuō):“非得六十萬(wàn)人不可!鼻厥蓟收f(shuō):“王將軍老嘍,多么膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話(huà)是對的!庇谑蔷团衫钚偶懊商駧Пf(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國。王翦的話(huà)不被采用,就推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉養老。李信攻打平與,蒙恬攻打寢邑,大敗楚軍。李信接著(zhù)進(jìn)攻鄢郢,又拿了下來(lái),于是帶領(lǐng)部隊向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì )師。其實(shí),楚軍正在跟蹤追擊他們,連著(zhù)三天三夜不停息,結果大敗李信部隊,秦軍大敗而逃。

  秦始皇聽(tīng)到這個(gè)消息,大為震怒,親自乘快車(chē)奔往頻陽(yáng),見(jiàn)到王翦道歉說(shuō):“我由于沒(méi)采用您的`計策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱,F在聽(tīng)說(shuō)楚軍一天天向西逼進(jìn),將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!”王翦說(shuō):“大王一定不得已而用我,非六十萬(wàn)人不可!鼻厥蓟蕽M(mǎn)口答應說(shuō):“就只聽(tīng)將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著(zhù)六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦始皇親自到灞上送行。

  王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國,大破楚軍。

  《王翦將兵》原文翻譯2

  王翦將兵原文

  王翦者,頻陽(yáng)東鄉人也。少而好兵,事秦始皇。秦始皇既滅三晉,走燕王,而數破荊師。

  秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。于是始皇問(wèn)李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人!笔蓟蕟(wèn)王翦,王翦曰:“非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果①勢壯勇,其言是也!彼焓估钚偶懊商駥⒍f(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽(yáng)。李信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,與蒙恬會(huì )城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍②,大破李信軍,入兩壁,殺七都尉,秦軍走。

  始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見(jiàn)謝王翦。曰:“寡人以不用將軍計。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將!笔蓟手x曰:“已矣,將軍勿復言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸盀棰勐(tīng)將軍計耳!庇谑峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂(yōu)貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及時(shí)以請園池為子孫業(yè)耳! 始皇大笑。王翦既至關(guān),使使還請善田者五輩;蛟唬骸皩④娭蛸J,亦已甚矣!蓖豸逶唬骸安蝗。夫秦王怚而不信人。今空秦國甲士而專(zhuān)委于我,我不多請田宅為子孫業(yè)以自堅顧令秦王坐而疑我邪?”

  荊聞王翦益軍而來(lái),乃悉國中兵以拒秦。王翦至,堅壁而守之,不肯戰。荊兵數出挑戰,終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問(wèn):“軍中戲乎?”對曰:“方投石超距!庇谑峭豸逶唬骸笆孔淇捎靡!鼻G數挑戰而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。[2] 至蘄南,殺其將軍項燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲余,虜荊王負芻,竟平荊地為郡縣。因南征百越之君。而王翦子王賁,與李信破定燕、齊地。

  秦始皇二十六年,盡并天下,王氏、蒙氏功為多,名施於后世。

 、俟汗麛

 、陬D舍:停止

 、蹫椋何

  王翦將兵翻譯

  王翦是頻陽(yáng)東鄉人。少年時(shí)喜歡兵法,效忠秦王。秦始皇已經(jīng)滅了韓、趙、魏三國,趕走了燕王還數次擊潰了楚國的軍隊。

  秦國將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾經(jīng)帶著(zhù)幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最終打敗燕軍捉到太子丹,秦王認為李信賢能勇敢。一天,秦王問(wèn)李信:“我想攻打楚國,在將軍看來(lái)打算用多少士兵才足夠?”李信說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻赝鯁(wèn)王翦,王翦說(shuō):“沒(méi)有六十萬(wàn)人不可行!鼻赝跽f(shuō):“王將軍老了,有什么膽怯的呢!李將軍果斷勇敢,他的話(huà)是對的!庇谑蔷团衫钚偶懊商駧Пf(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國。王翦的話(huà)不被采用,于是推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉養老。李信攻打平與,蒙恬攻打寢邑,戰勝了楚軍。李信接著(zhù)進(jìn)攻鄢、郢,打勝了,于是帶領(lǐng)部隊向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì )師。楚軍正在跟蹤追擊他們,連著(zhù)三天三夜不停止,結果李信部隊被大敗,(楚軍)攻入兩座軍營(yíng),殺死七個(gè)都尉,秦軍逃跑了。

  秦王聽(tīng)到這個(gè)消息,十分生氣,親自乘快車(chē)奔往頻陽(yáng),見(jiàn)到王翦道歉說(shuō):“我由于沒(méi)采用您的計策,李信果真使秦軍受到了侮辱,F在聽(tīng)說(shuō)楚軍每天向西進(jìn)發(fā),將軍雖然染病,難道忍心拋棄我嗎?”王翦推辭說(shuō):“老臣我有病疲乏,沒(méi)有才能了,希望大王另請名將!鼻赝踉俅蔚狼刚f(shuō):“好了,將軍不要再說(shuō)什么了!蓖豸逭f(shuō):“大王一定不得已而用我,沒(méi)有六十萬(wàn)人不可行!鼻赝跽f(shuō):“就只聽(tīng)將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著(zhù)六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦王親自到灞上送行。臨行前,王翦請求始皇賞賜大批田宅。秦始皇說(shuō):“將軍即將率大軍出征,為什么還要擔憂(yōu)生活的貧窮呢?”王翦說(shuō):“臣身為大王的將軍,立下汗馬功勞,卻始終無(wú)法封侯,所以趁大王委派臣重任時(shí),請大王賞賜田宅,做為子孫日后生活的依憑!鼻厥蓟事(tīng)了不由放聲大笑。王翦率軍抵達關(guān)口后,又曾五次遣使者向始皇要求封賞。有人勸王翦說(shuō):“將軍要求封賞的'舉動(dòng),似乎有些過(guò)分了!蓖豸逭f(shuō):“你錯了。大王疑心病重,用人不專(zhuān),現在將秦國所有的兵力委交給我,我如果不用為子孫求日后生活保障為借口,多次向大王請賜田宅,難道要大王坐在宮中對我生疑嗎?”

  王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國。楚王得知王翦增兵而來(lái),就竭盡全國軍隊來(lái)抗拒秦兵。王翦抵達戰場(chǎng),構筑堅固的營(yíng)壘采取守勢,不肯出兵交戰。楚軍屢次挑戰,始終堅守不出。王翦讓士兵們天天休息洗浴,供給上等飯食撫慰他們,親自與士兵同飲同食。過(guò)了一段時(shí)間,王翦派人詢(xún)問(wèn)士兵中玩什么游戲?回來(lái)報告說(shuō):“正在比賽投石看誰(shuí)投得遠!庇谑峭豸逭f(shuō):“士兵可以派用了!鼻G軍屢次挑戰但秦軍不出戰,于是向東離去。王翦隨機帶領(lǐng)軍隊追擊,命令健壯的士兵實(shí)施攻擊,打敗了楚軍。追到蘄南,殺了他們的將軍項燕,楚軍終于敗逃。秦軍乘勝追擊,占領(lǐng)并平定了楚國城邑。一天后,俘虜了楚王負芻,最終平定了楚國各地設為郡縣。又乘勢向南征伐百越國王。與此同時(shí),王翦的兒子王賁,與李信攻陷平定了燕國和齊國各地。

  秦始皇二十六年(前221),兼并了所有的諸侯國,統一了天下,王將軍和蒙將軍的功勞最多,名聲流傳后世。

【《王翦將兵》原文翻譯】相關(guān)文章:

王翦將兵的原文翻譯12-12

《史記·白起王翦列傳》閱讀答案及原文翻譯04-22

《史記·王翦傳》閱讀答案附翻譯11-10

《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

原文翻譯及賞析03-18

晉書(shū)的原文及翻譯02-09

《舊唐書(shū)》的原文及翻譯10-18

《詠柳》原文及翻譯03-17

《天道》原文及翻譯03-17