- 相關(guān)推薦
顏氏家訓勉學(xué)篇譯文
文言文在初中,高中中的平時(shí)考試、期末考試中是不可缺少的一部分,所以,多做一些關(guān)于文言文翻譯的題目,不僅能熟能生巧,掌握知識,最重要的是能使你語(yǔ)文的文言文水平提升。這篇顏氏家訓勉學(xué)篇譯文,以供同學(xué)們練習、反思和感悟!
自古明王圣帝,猶須勤學(xué),況凡庶乎!此事遍于經(jīng)史,吾亦不能鄭重,聊舉近世切要,以啟寤汝耳。士大夫之弟,數歲已上,莫不被教,多者或至《禮》、《傳》,少者不失《詩(shī)》、《論》。及至冠婚,體性梢定,因此天機,倍須訓誘。有志向者,遂能磨礪,以就素業(yè);無(wú)履立者,自茲墮慢,便為凡人。
人生在世,會(huì )當有業(yè),農民則計量耕稼,商賈別討論貨賄,工巧則致精器用,伎藝則沉思法術(shù),武夫則慣習弓馬,文士則講議經(jīng)書(shū)。多見(jiàn)士大夫恥涉農商,羞務(wù)工伎,射則不能穿札,筆則才記姓名,飽食醉酒,忽忽無(wú)事,以此銷(xiāo)日,以此終年;蛞蚣沂棱啪w,得一階半級,便自為足,全忘修學(xué),及有吉兇大事,議論得失,蒙然張口,如坐云霧,公私宴集,談古賦詩(shī),塞默低頭,欠伸而已。有識旁觀(guān),代其入地。何惜數年勤學(xué),長(cháng)受一生愧辱哉!
梁朝全盛之時(shí),貴游子弟,多無(wú)學(xué)術(shù),至於諺曰:“上車(chē)不落則著(zhù)作,體中何如則秘書(shū)!睙o(wú)不熏衣剃面,傅粉施朱,駕長(cháng)檐車(chē),跟高齒履,坐棋子方褥,憑斑絲隱囊,列器玩于左右,從容出入,望若神仙,明經(jīng)求第,則顧人答策,三九公宴,則假手賦詩(shī),當爾之時(shí),亦快士也。及離亂之后朝市遷革銓衡選舉非復曩者之親當路秉權不見(jiàn)昔時(shí)之黨求諸身而無(wú)所得,施之世而無(wú)所用,被揭而喪珠,失皮而露質(zhì),兀若枯木,泊若窮流,鹿獨戎馬之間,轉死溝壑之際,當爾之時(shí),誠駑材也。有學(xué)藝者,觸地而安。自荒亂以來(lái),諸見(jiàn)俘虜,雖百世小人,知讀《論語(yǔ)》、《孝經(jīng)》者,尚為人師;雖千載冠冕,不曉書(shū)記者,莫不耕田養馬,以此現之,安可不自勉耶?若能常保數百卷書(shū),千載終不為小人也。
有客難主人曰:“吾見(jiàn)強弩長(cháng)戟,誅罪安民,以取公侯者有吳;文義習吏,匡時(shí)富國,以取卿相者有吳;學(xué)備古今,才兼文武,身無(wú)祿位,妻子饑寒者,不可勝數,安足貴學(xué)乎?”主人對曰:“夫命之窮達,猶金玉木石也;修以學(xué)藝,猶磨瑩雕刻也。金玉之磨瑩,自美其礦璞;木石之段塊,自丑其雕刻。安可言木石之雕刻,乃勝金玉之礦璞哉?不得以有學(xué)之貧賤,比於無(wú)學(xué)之富貴也。且負甲為兵,咋筆為吏,身死名滅者如牛毛,角立杰出者如芝草;握素披黃,吟道詠德,苦辛無(wú)益者如日蝕,逸樂(lè )名利者如秋茶,豈得同年而語(yǔ)矣。且又聞之:生而知之者上,學(xué)而知之者次。所以學(xué)者,欲其多知明達耳。必有天才,拔群出類(lèi),為將則暗與孫武、吳起同術(shù),執政則懸得管仲、子產(chǎn)之教,雖未讀書(shū),吾亦謂之學(xué)矣。今子即不能然,不師古之蹤跡,猶蒙被而臥耳!
。ü澾x自《顏氏家訓》勉學(xué)篇,有刪改)
譯文:
從古以來(lái)的賢王圣帝,還需要勤奮學(xué)習,何況是普通百姓之人呢!這類(lèi)事情遍見(jiàn)於經(jīng)籍史書(shū),我也不能一一列舉,只舉近代切要的,來(lái)啟發(fā)提醒你們。士大夫的子弟,幾歲以上,沒(méi)有不受教育的,多的讀到《禮記》、《左傳》,少的也起碼讀了《毛》和《論語(yǔ)》。到了加冠成婚年紀,體質(zhì)性情稍稍定型,憑著(zhù)這天賦的機靈,應該加倍教訓誘導。有志向的,就能因此磨煉,成就士族的事業(yè);沒(méi)有成就功業(yè)志向的,從此怠惰,就成為庸人。人生在世,應當有所專(zhuān)業(yè),農民則商議耕稼,商人則討論貨財,工匠則精造器用,懂技藝的人則考慮方法技術(shù),武夫則練習騎馬射箭,文士則研究議論經(jīng)書(shū)。然而?吹绞看蠓驉u于涉足農商,羞於從事工技,射箭則不能穿鎧甲,握筆則才記起姓名,飽食醉酒,恍惚空虛,以此來(lái)打法日子,以此來(lái)終盡夭年。有的憑家世馀蔭,弄到一官半職,就自感滿(mǎn)足,全忘學(xué)習,遇到婚喪大事,議論得失,就昏昏然張口結舌,像坐在云霧之中。公家或私人集會(huì )宴歡,談古賦詩(shī),又是沉默低頭,只會(huì )打呵欠神懶腰。有見(jiàn)識的人在旁看到,真替他羞得無(wú)處容身。為什么不愿用幾年時(shí)間勤學(xué),以致一輩子長(cháng)時(shí)間受愧辱呢?
梁朝全盛時(shí)期,士族子弟,多數沒(méi)有學(xué)問(wèn),以至有俗讀說(shuō):“上車(chē)不落就可當著(zhù)作郎,體中無(wú)貨也可做秘書(shū)官!睕](méi)有人不講究熏衣剃面,涂脂抹粉,駕著(zhù)長(cháng)檐車(chē),踏著(zhù)高齒屐,坐著(zhù)有棋盤(pán)圖案的方塊褥子,靠著(zhù)用染色絲織成的軟囊,左右擺滿(mǎn)了器用玩物,從容地出入,看上去真好似神仙一般,到明經(jīng)義求取及第時(shí),那就雇人回答考試問(wèn)題;要出席朝廷顯貴的宴會(huì ),就請人幫助作文賦詩(shī)。在這種時(shí)候,也算得上是個(gè)“才子佳士”。等到發(fā)生戰亂流離后,朝廷變遷,執掌選拔人才的職位,不再是從前的親屬,當道執政掌權,不再見(jiàn)當年的私黨,求之自身一無(wú)所得,施之世事一無(wú)所用,外邊披上粗麻短衣,而內里沒(méi)有真正本領(lǐng),外邊失去虎皮外表,而里邊肉里露出羊質(zhì),呆然像段枯木,泊然像條乾涸的水流,落拓兵馬之間,輾轉死亡溝壑之際,在這種時(shí)候,真成了駑才。只有有學(xué)問(wèn)才藝的人,才能隨處可以安身。從戰亂以來(lái),所見(jiàn)被俘虜的,即使世代寒士,懂得讀《論語(yǔ)》、《孝經(jīng)》的,還能給人家當老師;雖是歷代做大官,不懂得書(shū)牘的,沒(méi)有不是去耕田養馬,從這點(diǎn)來(lái)看,怎能不自勉呢?如能經(jīng)常保有幾百卷的書(shū),過(guò)上千年也不會(huì )成為小人。
有位客人追問(wèn)我說(shuō):“我看見(jiàn)有的人只憑藉強弓長(cháng)戟,就去討伐叛逆,安撫民眾,以取得公侯的爵位;有的人只憑藉精通文史,就去救助時(shí)代,使國家富強,以取得卿相的官職。而學(xué)貫古今,文武雙全的人,卻沒(méi)有官祿爵位,妻子兒女饑寒交迫,類(lèi)似這樣的事數不勝數,學(xué)習又怎么值得崇尚呢?”我回答說(shuō):“人的命運坎坷或者通達,就好像金玉木石;鉆研學(xué)問(wèn),掌握本領(lǐng),就好像琢磨與雕刻的手藝。琢磨過(guò)的金玉之所以光亮好看,是因為金玉本身是美物;一截木頭,一塊石頭之所以難看,是因為尚未經(jīng)過(guò)雕刻。但我們怎么能說(shuō)雕刻過(guò)的木石勝過(guò)尚未琢磨過(guò)的寶玉呢?同樣,我們不能將有學(xué)問(wèn)的貧賤之士與沒(méi)有學(xué)問(wèn)的富貴之人相比。況且,身懷武藝的人,也有去當小兵的;滿(mǎn)腹詩(shī)書(shū)的人,也有去當小吏的,身死名滅的人多如牛毛,出類(lèi)拔萃的人少如芝草。埋頭讀書(shū),傳揚道德文章的人,勞而無(wú)益的,少如日蝕;追求名利,耽於享樂(lè )的人,多如秋草。二者怎么能相提并論呢?另外,我又聽(tīng)說(shuō):一生下來(lái)不學(xué)就會(huì )的人,是天才;經(jīng)過(guò)學(xué)習才會(huì )的人,就差了一等。因而,學(xué)習是使人增長(cháng)知識,明白通達道理。只有天才才能出類(lèi)拔萃,當將領(lǐng)就暗合于孫子、吳起的兵法;執政者就同于管仲、子產(chǎn)的政治素養,像這樣的人,即使不讀書(shū),我也說(shuō)他們已經(jīng)讀過(guò)了。你們現在既然不能達到這樣的水平,如果不效仿古人勤奮好學(xué)的榜樣,就像蓋著(zhù)被子蒙頭大睡,什么也不知道!
鑒賞
《顏氏家訓·勉學(xué)篇》是我國古代家庭教育的經(jīng)典之作,其內容豐富深刻,譯文也為我們理解其中的智慧提供了重要途徑。
從譯文的準確性來(lái)看,優(yōu)秀的譯文能精準地傳達原文的含義。例如,文中對于學(xué)習目的的闡述,原文提到“夫所以讀書(shū)學(xué)問(wèn),本欲開(kāi)心明目,利于行耳”,好的譯文會(huì )清晰地將其譯為“人們之所以要讀書(shū)求學(xué),本來(lái)是為了開(kāi)啟心智、拓寬視野,從而有利于自己的行為”。這樣的翻譯沒(méi)有絲毫偏差,讓我們明白顏氏強調學(xué)習不是為了單純的知識積累,而是為了塑造良好的品德和行為。在一些涉及古代文化知識的地方,準確的翻譯更是關(guān)鍵。像對“墳籍”等詞語(yǔ),準確地譯為“古代典籍”,使讀者不會(huì )產(chǎn)生誤解,能順利理解顏氏對讀書(shū)范圍的重視,即廣泛涉獵經(jīng)典著(zhù)作的觀(guān)點(diǎn)。
在語(yǔ)言風(fēng)格上,譯文盡量還原了原文古樸典雅的韻味!额伿霞矣枴吩挠迷~簡(jiǎn)潔而含義深遠,譯文也力求保持這種風(fēng)格。如“幼而學(xué)者,如日出之光,老而學(xué)者,如秉燭夜行,猶賢乎瞑目而無(wú)見(jiàn)者也”,譯文為“幼年時(shí)開(kāi)始學(xué)習的人,就像太陽(yáng)剛升起時(shí)的光芒;老年時(shí)開(kāi)始學(xué)習的人,就像手持蠟燭在夜間行走,但這總比閉著(zhù)眼睛什么都看不見(jiàn)要好”。這種翻譯簡(jiǎn)潔流暢,又不失原文那種通過(guò)形象比喻來(lái)說(shuō)理的風(fēng)格,讓我們感受到文字的力量。它沒(méi)有用過(guò)于現代、隨意的語(yǔ)言來(lái)破壞原文的意境,而是在現代語(yǔ)言和古代韻味之間找到了平衡,使讀者仿佛能穿越時(shí)空,聆聽(tīng)顏之推對子孫的諄諄教誨。
從鑒賞的角度看,《勉學(xué)篇》譯文所展現出的教育思想對現代社會(huì )依然有著(zhù)深刻的啟示。通過(guò)譯文,我們看到顏氏對學(xué)習的重視是全方位的。他既強調學(xué)習要趁早,又指出無(wú)論何時(shí)開(kāi)始學(xué)習都不晚的積極態(tài)度。在當今這個(gè)知識快速更新的時(shí)代,這種終身學(xué)習的理念愈發(fā)凸顯其價(jià)值。而且,譯文傳達出顏氏對于學(xué)以致用的關(guān)注,他認為學(xué)習不能脫離實(shí)際,要能指導人的行為,這對于糾正現代教育中可能存在的理論與實(shí)踐脫節的問(wèn)題有著(zhù)警醒作用。此外,《勉學(xué)篇》譯文里展現出的對不同學(xué)習階段、不同學(xué)習內容的見(jiàn)解,都像是一座寶庫,引導我們思考如何培養全面發(fā)展的人才,如何營(yíng)造良好的學(xué)習氛圍,無(wú)論是家庭還是社會(huì )層面,都能從中汲取智慧,更好地推動(dòng)教育事業(yè)的發(fā)展和個(gè)人素養的提升?傊,《顏氏家訓·勉學(xué)篇》的譯文是一座連接古今教育思想的橋梁,值得我們細細品味和深入研究。
【顏氏家訓勉學(xué)篇譯文】相關(guān)文章:
《顏氏家訓》原文與譯文12-27
勉諭兒輩閱讀答案及譯文08-27
《勉學(xué)》原文翻譯05-30
予學(xué)原文與譯文01-20
學(xué)弈的原文及譯文01-05
予學(xué)原文譯文05-19
學(xué)記原文及譯文02-04
學(xué)記原文及譯文10-22
論語(yǔ)學(xué)而篇全文及譯文04-30
顏氏家訓勉學(xué)翻譯和練習題04-29