成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

虎丘記注釋及譯文

時(shí)間:2022-09-24 13:26:14 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

虎丘記注釋及譯文

  《虎丘記》是明朝文學(xué)家袁宏道的游記散文中的代表作。袁宏道任吳縣令時(shí)曾六次游覽虎丘,兩年后辭官時(shí),又故地重游寫(xiě)出《虎丘記》。下面,小編為大家分享虎丘記注釋及譯文,希望對大家有所幫助!

  原文

  虎丘去城可七八里,其山無(wú)高巖邃壑,獨以近城,故簫鼓樓船,無(wú)日無(wú)之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來(lái),紛錯如織,而中秋為尤勝。

  每至是日,傾城闔戶(hù),連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門(mén),櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無(wú)得而狀。

  布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖手頓足者,得數十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽(tīng)者魂銷(xiāo)。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復用;一夫登場(chǎng),四座屏息,音若細發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥(niǎo)為之徘徊,壯士聽(tīng)而下淚矣。

  劍泉深不可測,飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競秀,最可觴客。但過(guò)午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹(shù)尤可觀(guān)。而北為平遠堂舊址,空曠無(wú)際,僅虞山一點(diǎn)在望,堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復之,欲祠韋蘇州、白樂(lè )天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時(shí)哉!

  吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來(lái),皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽(tīng)曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱(chēng)吳客矣;⑶鹬,不知尚識余言否耶?

  注釋

 、偃f(wàn)歷二十三年(1595)作者曾任吳縣令,期間,六次游覽虎丘。萬(wàn)歷二十四年,解職離吳前,留連虎丘勝景,寫(xiě)下這篇描寫(xiě)吳中民俗的散文;⑶,蘇州名勝之一。相傳春秋時(shí)吳王闔閭葬在這里,三日有虎來(lái)踞其上,故名。

 、谏(pǒu 部)屋:草席蓋頂的屋子,指窮苦人家昏暗的屋子。這里指貧民。

 、墼疲合裨埔粯。

 、芾纵仯很(chē)輪轉聲,這里指雷的轟鳴聲。

 、萃吒河灭ね翢频腻,這里比喻粗俗的歌聲。

 、拗袢猓哼@里指簫管和歌喉!稌x書(shū)·孟嘉傳》:“絲不如竹,竹不如肉!

 、咔ы曉疲荷矫,在虎丘山上。

 、嘟M(jìn)之:江盈科,字進(jìn)之,桃源(今湖南桃源縣)人。萬(wàn)歷二十年(1592)進(jìn)士,官至四川提學(xué)副使,時(shí)任長(cháng)洲縣令。著(zhù)有《雪濤閣集》。

 、犴f蘇州:唐代詩(shī)人韋應物,曾任蘇州刺史

  譯文

  虎丘離城約七八里路,這座山?jīng)]有高峻的山峰與幽深的峽谷,只不過(guò)因為靠近城市,因此奏著(zhù)音樂(lè )的游船,沒(méi)有一天不到那兒去。凡是有月亮的夜晚,開(kāi)花的早晨,下雪天的黃昏,游人來(lái)往穿梭,猶如織布一樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。

  每到這一天,全城閉戶(hù),攜手并肩而來(lái)。上至士大夫鄉紳、大家婦女,下至貧民百姓,全都涂脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設席氈,將酒肴擺在大路邊,從千人石一直到山門(mén),如梳齒魚(yú)鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似云霞般傾瀉,遠遠望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿(mǎn)江面,電閃雷鳴,無(wú)法具體描繪它的形狀。

  剛開(kāi)始安設筵席時(shí),唱歌的人成百上千,聲音如團聚在一起的蚊子,沒(méi)法分辨識認。等到分批安排,爭相以歌喉比高低;雅樂(lè )和俗樂(lè )各各陳獻后,美和丑自然區別開(kāi)了。不多時(shí),搖頭頓腳按節拍而歌的,只不過(guò)幾十個(gè)人而已。一會(huì )兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌曲,不再發(fā)出聲響,跟隨著(zhù)唱和的,只有三四個(gè)人。一支簫,一寸管,一人慢慢地打著(zhù)歌板唱著(zhù),管樂(lè )伴著(zhù)歌喉,聲音清脆瀏亮,使聽(tīng)的人深受感動(dòng)。

  等到夜深,月亮西斜,樹(shù)影散亂,于是連簫板也不用,一個(gè)人登場(chǎng),四圍的人屏住聲息,聲音如細而直上的毛發(fā),響徹云端,每吐一字,幾乎拖長(cháng)達一刻之久,飛鳥(niǎo)聽(tīng)了為之回翔盤(pán)旋,壯士聽(tīng)了感動(dòng)得流下眼淚。

  劍泉深得無(wú)法測量,陡峭的巖石如斧削一般。千頃云因為有天池等山作為幾案,山峰峽谷,爭奇斗秀,是請客飲酒的好地方。但是過(guò)了中午便陽(yáng)光逼人,不能久坐。文昌閣也不錯,晚上林中的景色尤為迷人。朝北為平遠堂舊址,空曠沒(méi)有遮攔,僅僅遠遠望見(jiàn)虞山,如小小的黑點(diǎn)。堂荒蕪已經(jīng)很久了,我和江進(jìn)之商量修復它的辦法,想在里面供奉韋應物、白居易等人,但不久生了病,我既然已經(jīng)辭了官,恐怕進(jìn)之的興致也消盡了。山川的興旺和荒廢,確實(shí)有它的運數!

  在吳縣作了兩年官,登虎丘山六次。最后一次和江進(jìn)之、方子公一起登,坐在生公石上等候月出。唱歌的人聽(tīng)說(shuō)縣令到來(lái),都躲避開(kāi)了。我因此對進(jìn)之說(shuō):“做官的橫行氣盛,衙役庸俗粗野,是多么厲害呀!以后不作官了,有不在這石上聽(tīng)歌的,有月亮為證!”現在我有幸得以免去官職客居吳縣,虎丘的月亮不知道還記得我的話(huà)嗎?

【虎丘記注釋及譯文】相關(guān)文章:

《墨池記》譯文及注釋08-03

《石鐘山記》譯文及注釋11-25

記承天寺夜游譯文注釋06-18

《桃花源記》譯文及注釋08-03

岳陽(yáng)樓記譯文及注釋04-19

醉翁亭記譯文及注釋10-13

桃花源記譯文及注釋05-24

桃花源記譯文與注釋05-19

《桃花源記》譯文及注釋08-05

小石潭記原文注釋及譯文09-20