- 相關(guān)推薦
武昌九曲亭原文及譯文
導語(yǔ):《武昌九曲亭記》是宋代文學(xué)家蘇轍所作的一篇描寫(xiě)武昌九曲亭的散文。下面是武昌九曲亭原文及譯文。歡迎閱讀及參考!
武昌九曲亭記
[宋] 蘇轍
子瞻遷于齊安,廬于江上。齊安無(wú)名山,而江之南武昌諸山,陂陁蔓延,澗谷深密,中有浮圖精舍,西日西山,東曰寒溪,依山臨壑,隱蔽松櫪,蕭然絕俗,車(chē)馬之跡不至。每風(fēng)止日出,江水伏息,子瞻杖策載酒,乘漁舟亂流而南。山中有二三子,好客而喜游,聞子瞻至,幅巾迎笑,相攜倘佯而上,窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞,意適忘反,往往留宿于山上。以此居齊安三年,不知其久也。
然將適西山,行于松柏之間,羊腸九曲而獲少平,游者至此必息。倚怪石,蔭茂木,俯視大江,仰瞻陵阜,旁矚溪谷,風(fēng)云變化,林麓向背,皆效于左右。有廢亭焉,其遺址甚狹,不足以席眾客。其旁古木數十,其大皆百?lài)С,不可加以斤斧。子瞻每至其下,輒睥睨終日。一旦大風(fēng)雷雨,拔去其一,斥其所據,亭得以廣。子瞻與客入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭耶?”遂相與營(yíng)之。亭成而西山之勝始具,子瞻于是最樂(lè )。
昔余少年,從子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。有不得至,為之悵然移日。至其翩然獨往,逍遙泉石之上,擷林卉,拾澗實(shí),酌水而飲之,見(jiàn)者以為仙也。蓋天下之樂(lè )無(wú)窮,而以適意為悅。方其得意,萬(wàn)物無(wú)以易之;及其既厭,未有不灑然自笑者也。譬之飲食,雜陳于前,要之一飽,而同委于臭腐,夫孰知得失之所在?惟其無(wú)愧于中,無(wú)責于外,而姑寓焉。此子瞻之所以 有樂(lè )于是也。
譯文:
子瞻被貶到齊安(今湖北黃岡)后,他的家就住在江邊。齊安沒(méi)有什么名山,可是長(cháng)江南岸武昌(今鄂州)的群山,連綿起伏,山谷非常幽深,其中有寺廟、僧舍,西邊的叫西山寺,東邊的叫寒溪寺。它們緊靠著(zhù)山梁,面朝山溝,被茂密的松樹(shù)櫪樹(shù)叢所隱蔽,其中寂寞、清靜、恍然絕世,聽(tīng)不到車(chē)馬的喧囂,看不見(jiàn)人的足跡。每當風(fēng)停了,太陽(yáng)出來(lái)的時(shí)候,江面波平浪靜,子瞻就拄著(zhù)拐杖,帶上酒,駕著(zhù)漁舟,到江南去。山中有幾個(gè)人,待客熱情,都愛(ài)好游玩,聽(tīng)說(shuō)子瞻到來(lái),急忙裹著(zhù)頭巾,笑著(zhù)出來(lái)迎接他,然后一起去游玩,一直走到深山盡處,大家都很疲憊了,掃去落葉,坐在才停下來(lái)休息。他們掃去落葉,席地而坐,大家舉起酒杯,互相問(wèn)候,玩得非常開(kāi)心,都忘記了回家,常常在山上夜宿。因為過(guò)著(zhù)這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,沒(méi)覺(jué)得時(shí)間有多長(cháng)。
可是要到西山去時(shí),必須經(jīng)過(guò)青松翠柏之間,還要走彎彎曲曲的羊腸山路,才能到達平坦的地方,游人到了這里一定要休息一會(huì )兒。人們倚靠在奇形怪狀的石頭上,在大樹(shù)的樹(shù)蔭下休息,向下可俯視滾滾大江,向上可以看到巍巍高山,小溪幽谷就在旁邊,還有風(fēng)云變化和樹(shù)林山腳的陰面和陽(yáng)面的景像,都展現在人們面前。這里還有一座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能容納游人。亭子旁長(cháng)著(zhù)幾十棵古樹(shù),樹(shù)干很粗壯、千尺之高,不能夠用刀斧來(lái)砍伐。子瞻每次到了樹(shù)下,就成天在觀(guān)察它們。一天,來(lái)了一陣暴風(fēng)雷雨,其中一棵古木被連根拔起,子瞻趁機把長(cháng)樹(shù)的地方開(kāi)辟出來(lái),亭子的地基子是擴大了。子瞻與朋友們進(jìn)山看了看,笑著(zhù)說(shuō):“這大概是上天想成全我們重修亭臺的愿望吧?”一座新亭子就開(kāi)始修建了。亭子建成后,西的勝景終子完備了。子瞻非常高興。
我年輕的時(shí)候,跟隨著(zhù)子瞻到各地游玩。遇山就登山,遇水就劃船,子瞻每次都是帶頭提起衣服卷起褲腳先下水。有些地方不能到達,子瞻一天就悶悶不樂(lè )了。有時(shí)他一個(gè)人飄然獨游,自由自在地在泉邊巖石上漫游,采摘著(zhù)樹(shù)林中的山花野草,隨意檢著(zhù)山中的落果,喝著(zhù)溪水,看到他這樣子的人都把他當做神仙。其實(shí)天下的樂(lè )事很多,而以使人心情暢快的事是最開(kāi)心的。而當他稱(chēng)心如意的時(shí)候,什么都不能換取這種快樂(lè );到了他興盡的時(shí)候,常常感到吃驚,又自我解嘲。就好像是喝酒吃飯,豐盛的菜肴擺在面前,只不過(guò)是為了填飽肚子罷了,而吃下去后,那些食物同樣都變成了腐臭的東西,有誰(shuí)知道哪些東西該吃,哪些東西不該吃呢?只要心中無(wú)愧,外面不受到人家的指責,把心思寄托在這山林之間又有什么呢。這就是子瞻在這里找到快樂(lè )的原因。
1、對下列句子中加線(xiàn)的詞的解釋?zhuān)徽_的一項是(3分)
A.子瞻遷于齊安,廬于江上 廬:結廬
B.子瞻杖策載酒,乘漁舟亂流而南 杖:拄,撐
C.其大皆百?lài)С,不可加以斤?加:施加
D.方其得意,萬(wàn)物無(wú)以易之 易:改變
2、以下各組句子中,全都表現子瞻“樂(lè )于山水”的一組是(3分)
、馘羞b泉石之上,擷林卉,拾澗實(shí),酌水而飲之
、诜碛,相攜徜徉而上
、塾胁坏弥,為之悵然移日
、芤泄质,蔭茂木,俯視大江,仰瞻陵阜,旁矚溪谷
、萦猩娇傻,有水可浮
、尥こ啥魃街畡偈季,子瞻于是最樂(lè )。
A.①②⑤ B.②③④ C.①③⑥ D.④⑤⑥
3、下列對原文有關(guān)內容的分析和概括,正確的一項是(3分)
A、本文思路有特色。既抓住建亭的環(huán)境特點(diǎn),又突出蘇軾的思想性格。游山之行為記敘建亭鋪墊,建亭之舉又為議論志趣蓄勢,快樂(lè )之思再為全篇畫(huà)龍點(diǎn)睛。
B、本文內容有三樂(lè ):一是身居“絕俗”,縱情山水,“不知其久”;二是結友攜游,“相與營(yíng)之”,戰勝自然;三是天助人愿,擴建觀(guān)亭,增勝添趣。
C、本文表達有韻味。辭采華美,句式錯落,音韻優(yōu)美,行文流暢。熔比喻、擬人、排比、反問(wèn)于一爐,集景致美、雅趣美、情理美為一體,渾然圓合,耐人品讀。
D、本文情感有變化。作者先是不為外物傷情,不因境遇悲懷,“以適意為悅”,悠然自足。后又在結尾說(shuō)“孰知得失之所在”,表達了一種人生無(wú)常的消極思想。
4、把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)
。1)窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞,意適忘反。(5分)
譯文:
。2)惟其無(wú)愧于中,無(wú)責于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂(lè )于是也。(5分)
譯文:
參考答案:
1、D
2、C
3、A
4、(1)(他們)走入大山深處,力盡了才休息,掃去落葉以草地為席坐下,喝酒相互慰勞,心意舒適得忘記了返回。
。2)只要心中無(wú)愧,又不受外人指責,就姑且寓居在此。這應該就是蘇軾能夠在這獲得快樂(lè )的原因吧。
【武昌九曲亭原文及譯文】相關(guān)文章:
武昌九曲亭記原文翻譯01-10
《武昌九曲亭記》原文及翻譯10-20
《悠然亭記》原文及譯文10-12
《池州翠微亭》原文及譯文02-14
蘇轍《武昌九曲亭記》原文及翻譯及賞析01-09
岳飛《池州翠微亭》原文譯文及賞析11-26
《醉翁亭記》原文及譯文07-28
醉翁亭記原文及譯文07-19
湖心亭看雪譯文原文06-03
湖心亭看雪原文譯文06-04