成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《晉書(shū)·褚翜傳》的原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 13:29:18 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《晉書(shū)·褚翜傳》的原文及翻譯

  原文:

  褚翜[shà]字謀遠,少以才干稱(chēng),襲爵關(guān)內侯。于時(shí)長(cháng)沙王義擅權,成都、河間阻兵于外,翜知內難方作,乃棄官避地幽州。后河北有寇難,復還鄉里。河南尹舉翜行本縣事。及天下鼎沸,翜招合同志,將圖過(guò)江,先移住陽(yáng)城界。翜與蒙陽(yáng)太守郭秀共保萬(wàn)氏臺,秀不能綏眾,與將陳撫、郭重等構怨,遂相攻擊?迲值溂,謂撫等日:“諸君所以在此,謀逃難也。今宜共戮力以備賊,幸無(wú)外難,而內自相擊,是避坑落井也。郭秀誠為失理應且容之若遂所忿城內自潰胡賊聞之指來(lái)掩襲諸君雖得殺秀無(wú)解胡虜矣累弱非一宜深思之!睋岬然谖,與秀交和。時(shí)數萬(wàn)口賴(lài)翜獲全。

  建興初,復為梁郡司馬。時(shí)部將耿奴甚得人情,而專(zhuān)勢,翜常優(yōu)遇之。梁郡太傅王玄為政既急,翜知其不能容奴,因戒之日:“卿威殺已多,而人情難一,宜深慎之!毙{靈言,外羈縻奴,而內懷憤。會(huì )遷為陳留,將發(fā),乃收奴斬之。奴余黨聚眾殺玄。梁郡既有內難,而徐州賊張平等欲掩襲之?と隋鼗,將以郡歸平。翜撫之,眾心乃定。

  成帝初,為左衛將軍。蘇峻之役,朝廷戒嚴,以翜為侍中,典征討軍事。既而王師敗績(jì),司徒王導謂翜日:“至尊當御正殿,君可啟令速出!绷溂慈肷洗箝w,躬自抱帝登太極前殿。導升御床抱帝,翜及鐘雅、劉超侍立左右。時(shí)百官奔散,殿省蕭然。峻兵既入,叱翜令下。翜正立不動(dòng),呵之日:“蘇冠軍來(lái)覲至尊,軍人豈得侵逼!”由是兵士不敢上殿。及峻執政,猶以為侍中。時(shí)京邑焚蕩,人物凋殘,翜收集散亡,甚有惠政。

  成康七年卒,時(shí)年六十七,贈衛將軍,謚日穆。

 。ü澾x自《晉書(shū)·列傳第四十七》,有刪節)

  譯文:

  褚翜字謀遠,年輕時(shí)就以有才干被稱(chēng)道,繼承爵位任關(guān)內侯。當時(shí)長(cháng)沙王司馬義專(zhuān)權,成都王、河間王也擁兵在外,褚翜知道內亂將起,就棄官到幽州躲避。后來(lái)河北發(fā)生寇亂,褚翜又回到鄉里。河南尹推舉褚翜管理本縣事務(wù)。等到天下動(dòng)亂時(shí),褚翜召集志同道合的人,計劃渡江,先轉移到陽(yáng)城邊界住下。褚翜和滎陽(yáng)太守郭秀一起保衛萬(wàn)氏臺,郭秀不能安撫眾人,與部將陳撫、郭重等結怨,于是互相攻擊。褚翜擔心災禍降臨,就對陳撫等人說(shuō):“大家之所以在這里,是為了逃避災禍,F在應當合力防備賊人,幸而沒(méi)有外部攻擊,可是內部自己人互相攻擊,這是躲開(kāi)了大坑又掉落到了井里。即使郭秀確實(shí)違背了事理,也應當暫且容忍。如果不控制怨恨,城中自己潰亂,胡賊聽(tīng)到消息后,一定會(huì )來(lái)突然襲擊。各位即使殺了郭秀,也無(wú)法防住胡賊的進(jìn)犯,憂(yōu)患危害很多,應當仔細考慮這件事啊!标悡岬热嘶谖,與郭秀和好。當時(shí)數萬(wàn)人依靠褚翜得以保全。

  建興初年,又擔任梁酃司馬。當時(shí)部將耿奴很得人心,于是專(zhuān)權跋扈,褚翜常常優(yōu)待他。梁酃太傅王玄處理政事很急躁,褚翜知道他不能容下耿奴,(褚翜)于是就告誡他說(shuō):“您憑借自己的威勢殺人已經(jīng)很多了,可是人心難以一致,您應該更加慎重地對待政事!蓖跣(tīng)取了褚翜的意見(jiàn),表面上籠絡(luò )耿奴,卻心懷忿恨。恰逢王玄升為陳留太守,將要出發(fā),就把耿奴抓來(lái)殺了。耿奴的同黨聚眾殺死了王玄。梁酃內部動(dòng)亂,徐州賊人張平等想趁機突襲。酃人驚懼疑慮,想舉酃投降張平。褚翜安撫他們,眾人的心意才安定下來(lái)。

  成帝初年,褚翜擔任左衛將軍。蘇峻作亂時(shí),朝廷嚴密防范,任命褚翜為侍中,主管征討等軍事事務(wù)。不久朝廷軍隊打了敗仗,司徒王導對褚翜說(shuō):“皇帝應當坐在正殿上,您可以稟告皇帝,請他趕緊出來(lái)!瘪伊溇瓦M(jìn)入上大閣,親自抱著(zhù)皇帝登上太極前殿。王導登上御床抱著(zhù)皇帝,褚翜和鐘雅、劉超等在兩旁侍立。當時(shí)百官奔逃四散,皇宮內蕭條冷清。蘇峻的士兵入宮后,呵斥褚翜讓他退下。褚靈直立不動(dòng),呵斥他們說(shuō):“蘇將軍來(lái)覲見(jiàn)皇帝,士兵怎么能侵犯逼迫!”因此士兵不敢上殿。等到蘇峻執政,依然讓褚翜擔任侍中。當時(shí)京城被焚燒掃蕩,人口財物凋殘,褚翜收集四散逃亡的百姓,很有政績(jì)。

  成康七年褚翜去世,享年67歲,追贈衛將軍,謚號為穆。

【《晉書(shū)·褚翜傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《晉書(shū)·李密傳》原文及翻譯04-27

晉書(shū)陸機傳的原文及翻譯01-07

晉書(shū)原文及翻譯08-01

《晉書(shū)》原文及翻譯09-23

晉書(shū)的原文及翻譯08-27

《晉書(shū)吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24

《晉書(shū)·嵇紹傳》試題閱讀答案和原文翻譯06-29

晉書(shū)文言文原文及翻譯11-07

《晉書(shū)王渾傳》原文賞析及譯文07-27

《晉書(shū)·安平獻王孚》原文及翻譯09-23