《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析
鷸蚌相爭“鷸蚌相爭,漁翁得利”的省語(yǔ)。出自西漢·劉向《戰國策·燕策二》。以下是小編幫大家整理的《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析1
鷸蚌相爭
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸 曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。故愿王之熟計之也!”惠 王曰:“善!蹦酥。(《戰國策》)
釋義
方——剛剛。
蚌——貝類(lèi),軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開(kāi)閉
曝——曬。
支——支持,即相持、對峙
鷸——一種水鳥(niǎo),羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長(cháng),常在淺水邊或水田中捕食小魚(yú)、昆蟲(chóng)、河蚌等。
箝——同“鉗”,把東西夾住的意思
喙——嘴,專(zhuān)指鳥(niǎo)獸的嘴。
雨——這里用作動(dòng)詞,下雨。
即——就,那就。
謂——對……說(shuō)。
舍——放棄。
相舍——互相放棄。
并——一起,一齊,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——將要。
弊——弊;害處,這里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——擔心。
為——替,給。
《鷸蚌相爭》文言文翻譯
趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說(shuō):“今天我來(lái),路過(guò)了易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水里出來(lái)曬 太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì )干渴死你!影鲆矊栒f(shuō):‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不 取,就會(huì )餓死你!瘍蓚(gè)不肯互相放棄,結果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了,F在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長(cháng)期相持不下,老百姓就會(huì )疲憊不堪,我擔心強大的 秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事!壁w惠文王說(shuō):“好吧!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧。
《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析2
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水,蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而莫過(guò)拑其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍。漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾。臣恐強秦之為漁父也。故愿王熟計之也!被萃踉唬骸吧!”乃止。
【翻譯】
趙國將要攻打燕國,蘇代替燕國去勸說(shuō)趙惠王,說(shuō):“今天我來(lái)的.時(shí)候,經(jīng)過(guò)易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水里出來(lái)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏甲殼鉗住了鷸的喙。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì )有一個(gè)死蚌!影鰧栒f(shuō):‘今天不讓鷸嘴出去,明天不讓鷸嘴出去,就會(huì )有一只死鷸!鼈儌z誰(shuí)也不肯放開(kāi)誰(shuí),一個(gè)漁夫把它們倆一塊抓走了,F在趙國要攻打燕國,燕趙如果長(cháng)期相持不下,就會(huì )蒙蔽老百姓的眼睛,看不清危險的形勢,我擔心強大的秦國就要成為那(不勞而獲的)漁翁了。所以希望大王認真考慮出兵之事!壁w惠王說(shuō):“好吧!庇谑蔷屯V钩霰ゴ蜓鄧。
【《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析】相關(guān)文章:
鷸蚌相爭文言文原文與翻譯05-20
鷸蚌相爭文言文原文和翻譯03-20
溫庭筠《望江南》原文解析及翻譯賞析12-25
天凈沙原文及翻譯09-25
《杞人憂(yōu)天》原文及翻譯01-12
觀(guān)潮翻譯及原文11-12
范仲淹原文及翻譯10-23
關(guān)雎原文及翻譯12-15
曾鞏《刑賞論》閱讀答案解析及原文翻譯10-27
青蠅詩(shī)經(jīng)原文及解析11-27