成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

七言絕句原文、譯文及注釋譯文

時(shí)間:2025-10-30 11:45:18 銀鳳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

七言絕句原文、譯文及注釋譯文

  七言絕句是中國傳統詩(shī)歌的一種體裁,簡(jiǎn)稱(chēng)七絕,屬于近體詩(shī)范疇。此體全詩(shī)四句,每句七言,在押韻、粘對等方面有嚴格的格律要求。以下是具體介紹。供參考!

  七言絕句原文、譯文及注釋譯文 1

  作者:白居易 朝代:唐代

  雨露由來(lái)一點(diǎn)恩,爭能遍布及千門(mén)。

  三千宮女胭脂面,幾個(gè)春來(lái)無(wú)淚痕。

  《后宮詞》譯文及注釋譯文

  淚水濕透了羅巾無(wú)法入睡好夢(mèng)難成,深夜時(shí)分聽(tīng)到前殿傳來(lái)按著(zhù)節拍唱歌的聲音。紅顏尚未老去已經(jīng)失去了君王的恩寵,斜靠著(zhù)熏籠一直坐到天明。

  韻譯

  淚水濕透羅巾,好夢(mèng)卻難做成;

  深夜,前殿傳來(lái)有節奏的`歌聲。

  紅顏尚未衰減,恩寵卻已斷絕;

  她獨倚著(zhù)熏籠,一直坐到天明。

  注釋

  1,宮詞:此題又作《后宮詞》。

  2,按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。

  3,紅顏:此指宮宮女。

  4,恩:君恩。

  5,熏籠:覆罩香爐的竹籠。

  香爐用來(lái)熏衣被,為宮中用物。

  七言絕句原文、譯文及注釋譯文 2

  原文

  朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。

  兩岸猿聲啼不住,輕舟已過(guò)萬(wàn)重山。

  譯文

  清晨告別被彩云環(huán)繞的`白帝城,千里之外的江陵一日便可抵達。兩岸猿猴的啼叫聲不斷,輕快的小船已駛過(guò)萬(wàn)重山巒。

  注釋

  白帝:白帝城,位于今重慶奉節,地勢高聳。

  彩云間:形容白帝城在彩云繚繞之中,既寫(xiě)實(shí)景也暗喻心境。

  江陵:今湖北荊州,古時(shí)為重要城邑。

  萬(wàn)重山:形容山巒連綿不絕,并非實(shí)指 “一萬(wàn)座山”。

  背景:唐肅宗乾元二年(759 年),李白因牽連永王李璘案被流放夜郎,行至白帝城時(shí)遇赦,遂作此詩(shī)抒發(fā)重獲自由的狂喜。

  七言絕句原文、譯文及注釋譯文 3

  原文

  岐王宅里尋常見(jiàn),崔九堂前幾度聞。

  正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節又逢君。

  譯文

  當年在岐王的府中常常相見(jiàn),在崔九的堂前也曾多次聽(tīng)聞你的歌聲。如今正是江南風(fēng)景秀美的時(shí)候,卻在這落花紛飛的暮春時(shí)節與你重逢。

  注釋

  岐王:唐玄宗之弟李范,喜好文藝。

  崔九:指崔滌,唐玄宗寵臣,排行第九。

  尋常:平常、經(jīng)常。

  落花時(shí)節:既指暮春實(shí)景,也暗喻盛唐衰落與人生暮年。

  背景:大歷五年(770 年),安史之亂結束十六年后,漂泊江南的杜甫與流落民間的宮廷樂(lè )師李龜年重逢,撫今追昔寫(xiě)下此詩(shī)。

  三、王翰《涼州詞》

  原文

  葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。

  醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來(lái)征戰幾人回。

  譯文

  晶瑩的夜光杯中盛滿(mǎn)葡萄美酒,正要舉杯暢飲,馬上傳來(lái)的琵琶聲卻催人出征。若我醉倒在戰場(chǎng)上請您不要笑話(huà),自古以來(lái)出征作戰的人有幾個(gè)能平安歸來(lái)呢?

  注釋

  夜光杯:用白玉制成的酒杯,傳說(shuō)夜間能發(fā)光,此處泛指精美酒杯。

  琵琶馬上催:指軍中琵琶聲催促將士出發(fā),“催” 字暗含緊張氛圍。

  沙場(chǎng):古代多指戰場(chǎng)。

  背景:作為唐代邊塞詩(shī)代表作,此詩(shī)描繪了邊疆將士戰前飲宴的`場(chǎng)景,展現了盛唐軍人的豪邁與戰爭的悲壯。

  七言絕句原文、譯文及注釋譯文 4

  原文

  遠上寒山石徑斜,白云生處有人家。

  停車(chē)坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花。

  譯文

  沿著(zhù)蜿蜒的石板路向寒山深處攀登,在白云升騰的.地方隱約有幾戶(hù)人家。只因喜愛(ài)傍晚的楓林景色,我特意停下車(chē)來(lái),經(jīng)霜的楓葉比二月的春花還要鮮紅。

  注釋

  寒山:深秋時(shí)節的山,因天氣轉涼而稱(chēng) “寒”。

  斜(xiá):此處讀古音,形容山路蜿蜒傾斜。

  生處:“生” 即 “升起”,指白云涌現的地方。

  坐:同 “因”,表示 “因為”。

  背景:杜牧深秋登山賞景時(shí)所作,打破傳統 “悲秋” 情調,以霜葉贊詠生命的韌性。

  七言絕句原文、譯文及注釋譯文 5

  原文

  朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽(yáng)斜。

  舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。

  譯文

  朱雀橋邊長(cháng)滿(mǎn)了野生的花草,烏衣巷口夕陽(yáng)緩緩西斜。當年王導、謝安兩家堂前的`燕子,如今已飛入了普通百姓的家中。

  注釋

  朱雀橋:金陵(今南京)古橋,曾是繁華要道。

  烏衣巷:金陵古巷,東晉時(shí)王導、謝安等豪門(mén)望族聚居地。

  王謝:指東晉兩大士族王氏與謝氏,代表昔日權貴。

  尋常:普通、平常。

  背景:唐敬宗寶歷二年(826 年),劉禹錫途經(jīng)金陵,見(jiàn)六朝故都興衰遺跡,感慨歷史變遷而作此懷古詩(shī)。

【七言絕句原文、譯文及注釋譯文】相關(guān)文章:

清明原文注釋及譯文04-07

公輸原文、譯文、注釋05-14

觀(guān)潮原文譯文注釋08-14

《師說(shuō)》原文、譯文及注釋11-18

《水調歌頭》原文注釋及譯文08-23

《水調歌頭》的原文及注釋譯文08-29

隆中對原文及譯文注釋09-14

所思原文、譯文、注釋、賞析10-24

《小池》原文、注釋、譯文及賞析01-21

韓愈師說(shuō)原文及譯文注釋10-24