- 相關(guān)推薦
《古風(fēng)》原文譯文鑒賞及作者介紹
在日復一日的學(xué)習、工作或生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)準確地來(lái)說(shuō)應該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《古風(fēng)》原文譯文鑒賞及作者介紹,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《古風(fēng)》原文
碧荷生幽泉,朝日艷且鮮。
秋花冒綠水,密葉羅青煙。
秀色空絕世,馨香為誰(shuí)傳。
坐看飛霜滿(mǎn),凋此紅芳年。
結根未得所,愿托華池邊。
《古風(fēng)》譯文
碧綠的荷花生長(cháng)在幽靜的泉水邊,朝陽(yáng)把她們映照得鮮艷無(wú)比。
清秋季節,一朵朵芙蓉從綠水中裊裊舉起,茂密的圓葉籠罩著(zhù)縷縷青煙。
秀麗的花容,清香的氣息,絕世空前,可是誰(shuí)來(lái)舉薦她們呢?
眼看著(zhù)秋霜漸濃,秋風(fēng)勁起,難免紅顏凋謝。
但愿能在王母的瑤池里生長(cháng),時(shí)時(shí)鮮艷,永不頹色。
《古風(fēng)》鑒賞
此詩(shī)節奏輕快,一氣呵成。全詩(shī)以荷為喻,屬詠物詩(shī)。寫(xiě)荷之美,綜以“艷”、“鮮”;分以“花”、“葉”、“色”、“香”;陪以“朝日”、“綠水”、“青煙”。寫(xiě)荷之不遇,曰“空”、曰“凋”!扒锘熬G水,密葉羅青煙”中“冒”與“羅”用字極其到位,冒尖而踴躍,收羅而無(wú)遺!敖Y根未得所,愿托華池邊”:華池,芳華之池。末二句表達了積極用世的意愿。
《古風(fēng)》作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱(chēng),偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于劍南道之綿州(今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉),一說(shuō)生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于當涂,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
碧荷生幽泉,朝日艷且鮮!
賞析李白說(shuō),一池碧荷,生長(cháng)在幽深僻靜的泉水中,在朝陽(yáng)的照耀下,顯得那么的艷麗,那么的新鮮。
李白可能是在山中閑逛,發(fā)現了某處幽泉中的一池碧荷。從接下去的詩(shī)句,我們知道這是一個(gè)秋天的早晨,秋日本來(lái)就很絢麗,更加上這一池突現的荷花,李白被眼前的場(chǎng)景感染了,于是驚呼道:多么美好的一池荷花啊,在絢爛的朝陽(yáng)中,顯得多么艷麗,多么鮮美。
“秋花冒綠水,密葉羅青煙!
字詞典故“羅”:【陳列,散布!
賞析李白說(shuō),那秋日的荷花從綠水中冒出,密布的荷葉,羅列在淡淡的青煙中。
這里的“青煙”,應該是山林幽處,清晨尚未散去的霧靄。李白好似步入了仙境:
“秀色空絕世,馨香竟誰(shuí)傳!
字詞典故“秀色”:【秀美的容色。漢張衡《七辯》:“淑性窈窕,秀色美艷!睍x傅玄《明月篇》:“玉顏盛有時(shí),秀色隨年衰!薄俊敖^世”:【與人世隔離!逗鬂h書(shū)·袁閎傳》:“延熹末,黨事將作,閎遂散發(fā)絕世,欲投跡深林!薄俊败跋恪保骸旧⒉ズ苓h的香氣!秶Z(yǔ)·周語(yǔ)上》:“其德足以昭其馨香,其惠足以同其民人!表f昭注:“馨香,芳馨之升聞?wù)咭!薄俊熬埂保骸镜降捉K究!
賞析李白說(shuō),如此秀美的顏色,卻空自于此,與世隔絕;清馨的香氣又有誰(shuí)能為之傳播呢?
李白為這美麗荷花的與世隔絕而嘆惋。
“坐看飛霜滿(mǎn),凋此紅芳年!
字詞典故“飛霜”:【降霜。晉 張協(xié)《七命》:“飛霜迎節,高風(fēng)送秋!薄俊凹t芳”:【指紅花。唐陳子昂《感遇詩(shī)》:“但恨紅芳歇,凋傷感所思!薄
賞析 李白說(shuō),就這樣,坐著(zhù)看那滿(mǎn)天的飛霜落滿(mǎn)了你的發(fā)梢,紅芳艷麗的年月,于此默默凋零。
李白這里開(kāi)始有些擬人化了。
“結根未得所,愿托華池邊!
字詞典故“結根”:【猶植根,扎根!豆旁(shī)十九首·冉冉孤生竹》:“冉冉孤生竹,結根泰山阿!薄俊叭A池”:【神話(huà)傳說(shuō)中的池名。在昆侖山上。泛指華貴的池子。魏 曹丕 《善哉行》“朝游高臺觀(guān)。夕宴華池陰! 西晉 石崇 《思歸引》“登云閣。列姬姜。拊絲竹。叩宮商。宴華池。酌玉觴!薄
賞析李白說(shuō),遺憾啊,扎根在這未能得其所的地方,但愿你來(lái)世能夠托身于華貴的池子邊。
李白這里似乎有些以物喻人,說(shuō)這美麗的荷花,出身不好,生得不是地方,可惜了。但愿你來(lái)世能夠投胎托身于華貴的池子邊吧。不知道,李白這首詩(shī)是否有特指某人,不過(guò)從前面的描寫(xiě)來(lái)看,他確實(shí)是看到這樣一處幽泉中的荷花。
【《古風(fēng)》原文譯文鑒賞及作者介紹】相關(guān)文章:
《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09
隴西行原文及譯文鑒賞11-19
《歸田錄》原文、譯文及鑒賞03-10
夜游孤山記的原文譯文及鑒賞08-30
運命論原文及譯文詩(shī)歌鑒賞07-21
《八聲甘州》原文及譯文鑒賞10-12
李白《戰城南》原文譯文鑒賞08-04
徐文長(cháng)傳原文解析及譯文鑒賞12-29
《岳陽(yáng)樓記》原文以及譯文鑒賞08-09