- 相關(guān)推薦
州橋原文賞析及譯文
南望朱雀門(mén),北望宣德樓,皆舊御路也。
州橋南北是天街,父老年年等駕回。
忍淚失聲詢(xún)使者,"幾時(shí)真有六軍來(lái)?"
注釋 ①朱雀門(mén):汴京(今河南開(kāi)封市)的正南門(mén)。宣德樓:宮城的正門(mén)樓。
、谥輼颍苍跐h橋,在汴梁(今河南省開(kāi)封市)宣德門(mén)和朱雀門(mén)之間,橫跨汴河。
、厶旖郑┏堑慕值澜刑旖,這里說(shuō)州橋南北街,是指當年北宋皇帝車(chē)駕行經(jīng)的御道。
、芨咐希搞炅旱陌傩。等駕回--盼望宋朝皇帝回去。駕,皇帝乘的車(chē)子。
、菔暎薏怀陕。詢(xún)--探問(wèn)、打聽(tīng)。
、蘖姡艜r(shí)規定,一軍為一萬(wàn)二千五百人,王者有六軍。這里說(shuō)的是宋朝官軍。
題解 孝宗乾道六年(1170),范成大奉命出使金國,將沿途所見(jiàn)所感寫(xiě)成72首絕句,《州橋》是其中一首。作者以白描手法,擷取了一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,表現了淪陷區人民盼望光復的殷切心情,隱晦地流露了作者對議和不戰政策的不滿(mǎn)。
譯文 州橋南北,天街之上,父老佇足,盼望王師,喪國的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令人苦不欲生。(這里,“父老”是宋金兩個(gè)時(shí)期的人,他們對故國的懷念遠比青年人深切,所以讓其出場(chǎng)很典型;同時(shí),這也是實(shí)情。)盼啊盼,盼了幾十年,忽然見(jiàn)到宋朝使者,一時(shí)間該有多少話(huà)要說(shuō)、有多少淚欲流!可他們強行忍住,因為屈辱的遭遇雖然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。
賞析
詩(shī)歌的創(chuàng )作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫(xiě)也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫(xiě)更難駕御,這就要求詩(shī)人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細節,將感情傾注于其中。這首詩(shī)的特色就在于此。詩(shī)中的典型細節在于兩個(gè)字──“等”和“詢(xún)”。父老歲歲年年在等著(zhù)“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失聲的“詢(xún)”則唯妙唯肖的描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的聲調,尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時(shí)真有”更是意味深長(cháng),早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表!斑z民淚盡胡塵里,南望王師又一年!边@是他們的弦外之音,因為他們的熱切盼望一次又一次地變成失望。而詩(shī)人的無(wú)言以對,可謂“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。
【州橋原文賞析及譯文】相關(guān)文章:
州橋原文及賞析03-05
《州橋》原文及翻譯賞析05-30
州橋原文翻譯及賞析12-17
州橋原文翻譯及賞析05-04
《眉州遠景樓記》原文及譯文賞析01-10
《州橋》原文及翻譯賞析3篇10-26
州橋原文翻譯及賞析4篇12-17
州橋原文翻譯及賞析(4篇)01-26
州橋原文翻譯及賞析3篇05-07
州橋原文翻譯及賞析(3篇)05-07