成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

追歡偶作原文翻譯

時(shí)間:2021-06-11 19:31:31 古籍 我要投稿

追歡偶作原文翻譯

  原文如下:

  追歡逐樂(lè )少閑時(shí),補帖平生得事遲。

  何處花開(kāi)曾后看?誰(shuí)家酒熟不先知?

  石樓月下吹蘆管,金谷風(fēng)前舞柳枝。

  十聽(tīng)春啼變鶯舌,三嫌老丑換蛾眉。

  樂(lè )天一過(guò)難知分,猶自咨嗟兩鬢絲。

  此七言律詩(shī)為白居易晚年于洛陽(yáng)寄情山水、作詩(shī)、品酒、悟禪、聽(tīng)琴時(shí)感念時(shí)光飛逝,華發(fā)滿(mǎn)頭所作。全詩(shī)主要表達的思想是由于年少恰逢戰亂,成年后又為國事勞碌,進(jìn)而遭受貶謫,才有了從“兼濟天下”到“獨善其身”的轉變。此時(shí)他寄情山水,欣賞著(zhù)美妙的音樂(lè ),看著(zhù)曼妙的舞蹈感嘆時(shí)光走的太快,自己還沒(méi)有好好的感受一番,便已垂垂老矣。

  全詩(shī)大意如下:

  追求歡樂(lè )的日子沒(méi)有閑下來(lái)的時(shí)候,這是為了彌補這樣美好的人生經(jīng)歷來(lái)的太晚。

  哪里的花兒開(kāi)了我曾經(jīng)是最后一個(gè)看了?誰(shuí)家的美酒煮熟不是我先知道?

  靜美的月光下,在石樓聽(tīng)著(zhù)哀傷的蘆管之聲,輕柔的清風(fēng)里觀(guān)看金谷園(為西晉大官僚石崇的別墅,地處洛陽(yáng)。石崇死后,金谷園荒廢。唐代詩(shī)人杜牧經(jīng)過(guò)金谷園遺址而興吊古情思,創(chuàng )作同名詩(shī)一首。)如柳枝般輕盈曼妙的舞蹈。

  這些年,常常聽(tīng)著(zhù)清脆的春啼與婉轉的鶯舌來(lái)回變換,同時(shí)也厭惡那些老邁丑陋的女人一次次變換著(zhù)蛾眉妝。

  樂(lè )于順從天命的時(shí)間到了,我卻依然很難知道到底該怎么區分過(guò)去與現在的日子,只能自顧自地望著(zhù)兩鬢斑白了的發(fā)絲嗟嘆不已。

  這么好的一首感時(shí)傷悲的詩(shī),居然有人要惡意地曲解它,真是讓人為他的無(wú)恥所憤怒。這個(gè)人就是舒蕪,因為他的曲解,誤導了后世人們,人們開(kāi)始對白居易頗有微詞,盡管這并沒(méi)有根據。在“十聽(tīng)”這兩句,他刻意地誣陷白居易,說(shuō)他是老色狼,寫(xiě)詩(shī)是為了向別人炫耀他歌妓年輕美貌,自己一大把年紀還很風(fēng)流。還拿《紅樓夢(mèng)》里薛蟠作的“女兒樂(lè )”來(lái)作比較。

  甚至還篡改他的“十聽(tīng)”為“十載”就是為了圓自己誣陷文豪的謊言。他是這樣曲解和誣陷的:新買(mǎi)的年輕歌妓,三年我就覺(jué)得又老又丑了,于是十年中我換了三次。如此攻擊一個(gè)古代詩(shī)人,達到自己無(wú)恥的目的,真是文學(xué)上的恥辱。首先大家要有個(gè)認識,這里的“十”與“三”都是泛指“多次”的意思,并不是準確的“十”“三”學(xué)過(guò)古文的都知道,所以不能理解成“十年”和“三次”。接著(zhù),請君看來(lái):“春啼”與“鶯舌”是什么關(guān)系?他們是對等的關(guān)系;這里“春啼”的應該是杜鵑,杜鵑的聲音是清脆的,悠揚的.,悅耳的;那“鶯舌”呢,我們常常形容一個(gè)女人的聲音好聽(tīng),會(huì )說(shuō)宛若出谷黃鶯,而且“鶯舌”可以等于“鶯歌”,所以,“春啼”與“鶯舌”都是美好的聲音;那中間的“變”字,就不能理解為從一種好東西變成另一種壞東西,在這里只能是“變換”的意思。這樣理解了,那后半句就更不能理解成將“老丑”的歌妓換成年輕的“蛾眉”。

  因為根據律詩(shī)對仗的結構,他們也不是替換的關(guān)系,而且也與此詩(shī)主旨不符。蛾眉,是中國唐代流行的一種化妝方法,將眉毛全部拔去,再用眉筆在靠近額中的地方描出兩條短眉,狀若蛾體,謂之蛾眉。同為唐代詩(shī)人的張祜就有“卻嫌脂粉污顏色,淡掃蛾眉朝至尊”之句。所以,這里是年老色衰的女人們?yōu)榱送炝糇∫呀?jīng)逝去的韶華,就不停地變換著(zhù)自己的蛾眉妝,只是為了讓自己顯得年輕一些,來(lái)?yè)嵛孔约旱男撵`。

  這樣的場(chǎng)景在同樣身處晚年的白居易看來(lái)尤其傷感,他也不能仿照她們去化蛾眉妝,所以他討厭看到這樣的場(chǎng)景。遲暮之年的他,不知道該為自己人生的過(guò)去、現在怎么做個(gè)總結,過(guò)去的種種和現在,哪一種才是自己最想要的呢?他不知道,所以他只有枉自嗟嘆了。試問(wèn),對于過(guò)去、現在,又有誰(shuí)能夠分辨的清楚?

【追歡偶作原文翻譯】相關(guān)文章:

夏晝偶作原文翻譯賞析06-12

夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

春日偶作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

夏晝偶作原文翻譯及賞析4篇07-10

夏晝偶作原文翻譯及賞析(4篇)07-10

夏晝偶作原文翻譯及賞析(3篇)09-08

夏晝偶作原文翻譯及賞析3篇09-08

夏晝偶作_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-19

《春日偶作》翻譯及賞析01-30