- 相關(guān)推薦
史記項羽本紀原文及翻譯
《史記》是西漢著(zhù)名史學(xué)家司馬遷撰寫(xiě)的一部紀傳體史書(shū),是中國歷史上第一部紀傳體通史,被列為“二十四史”之首,記載了上至上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)代,下至漢武帝太初四年間共3000多年的歷史。下面是小編精心收集的史記項羽本紀原文及翻譯,希望能對你有所幫助。
原文:
項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項王乃悲歌慷慨,自為詩(shī)曰:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數闋,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。
於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百馀人,直夜潰圍南出,馳走。平明,漢軍乃覺(jué)之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項王渡淮,騎能屬者百馀人耳。項王至陰陵,迷失道,問(wèn)一田父,田父紿曰“左”。左,乃陷大澤中。以故漢追及之。 項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數千人。項王自度不得脫。謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十馀戰,所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非戰之罪也。今日固決死,原為諸君快戰,必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也!蹦朔制潋T以為四隊,四鄉。漢軍圍之數重。項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將!绷钏拿骝T馳下,期山東為三處。於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時(shí),赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數里與其騎會(huì )為三處。漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復圍之。項王乃馳,復斬漢一都尉,殺數十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!
於是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長(cháng) 義船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數十萬(wàn)人,亦足王也。原大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無(wú)以渡!表椡跣υ唬骸疤熘鑫,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無(wú)一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見(jiàn)之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”乃謂亭長(cháng)曰:“吾知公長(cháng)者。吾騎此馬五歲,所當無(wú)敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十馀創(chuàng )。顧見(jiàn)漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也!表椡跄嗽唬骸拔崧劃h購我頭千金,邑萬(wàn)戶(hù),吾為若德!蹦俗载囟。王翳取其頭,馀騎相蹂踐爭項王,相殺者數十人。最其后,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。五人共會(huì )其體,皆是。故分其地為五:封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅陽(yáng)侯。
翻譯:
項羽的軍隊在垓下安營(yíng)扎寨,士兵越來(lái)越少,糧食也吃沒(méi)了,劉邦的漢軍和韓信、彭越的軍隊又層層包圍上來(lái)。夜晚,聽(tīng)到漢軍的四周都在唱著(zhù)楚地的歌謠,項羽大驚失色地說(shuō):“漢軍把楚地都占領(lǐng)了嗎?不然,為什么漢軍中楚人這么多呢?”項羽連夜起來(lái),到軍帳中喝酒;叵脒^(guò)去,有美麗的虞姬,受寵愛(ài),常陪在身邊,有寶馬騅,常騎在胯下。而今??于是項羽就慷慨悲歌,自己作詩(shī)道:“力能拔山啊豪氣壓倒一世,天時(shí)不利啊騅馬不馳。騅馬不馳啊怎么辦,虞姬啊虞姬你怎么辦!”唱了一遍又一遍,虞姬也同他一起唱。項羽淚流數行,身邊侍
衛也都哭了,誰(shuí)也不能抬頭看項羽了。
于是項羽跨上戰馬,部下壯士八百多人騎馬跟隨,當晚從南面突出重圍,縱馬奔逃。天亮的時(shí)候,漢軍才察覺(jué),就命令騎兵將領(lǐng)灌嬰率領(lǐng)五千騎兵追擊項羽。項羽渡過(guò)淮河,能跟上項羽的騎兵只有一百多人了。項羽走到陰陵時(shí),迷路了,向一農夫問(wèn)路,老農騙他說(shuō):“往左拐!表椨鹜笞,就陷入了一片低洼地里,所以又被漢軍追上了。項羽又率兵向東走,到了東城的時(shí)候,只剩下二十八個(gè)騎兵了,而追擊的漢軍騎兵有幾千人。項羽自己估計這回不能逃脫了,對手下騎兵說(shuō):“我從起兵打仗到現在已經(jīng)八年了,親身經(jīng)歷七十余次戰斗,從沒(méi)有失敗過(guò),所以才稱(chēng)霸天下。但是今天卻終于被困在這里,這是上天要我滅亡,不是我用兵打仗的錯誤啊。我今天當然是要決一死戰,愿為大家痛快地打一仗,定要打勝三次,為各位突出重圍,斬殺漢將,砍倒帥旗,讓各位知道這是上天要亡我,不是我用兵打仗的錯誤!庇谑蔷桶阉碾S從分為四隊,朝著(zhù)四個(gè)方向。漢軍層層包圍他們,項羽對他的騎兵說(shuō):“我再為你們斬他一將!泵钏年狉T兵一起向下沖擊,約定在山的東面分三處集合。于是項羽大聲呼喝向下直沖,漢軍都潰敗逃散,果然斬殺了漢軍一員大將。這時(shí)赤泉侯楊喜擔任騎兵將領(lǐng),負責追擊項羽,項羽瞪眼對他大喝,赤泉侯楊喜連人帶馬驚慌失措,倒退了好幾里。項羽同他的騎兵在約定的三處會(huì )合。漢軍不知道項羽在哪一處,便把軍隊分成三部分,重新包圍上來(lái)。項羽就沖出來(lái),又斬了漢軍的一個(gè)都尉,殺死百余人。再一次集合他的騎兵,發(fā)現只不過(guò)損失了兩個(gè)人,便問(wèn)他的隨騎道:“怎么樣?”騎兵們都佩服地說(shuō):“真像您說(shuō)的那樣!”
這時(shí)候,項王想要向東渡過(guò)烏江。烏江亭長(cháng)正停船靠岸等在那里,對項王說(shuō):"江東雖然小,但土地縱橫各有一千里,民眾有幾十萬(wàn),也足夠稱(chēng)王啦。希望大王快快渡江,F在只有我這兒有船,漢軍到了,沒(méi)法渡過(guò)去。"項王笑了笑說(shuō):"上亡我,我還渡烏江干什么!再說(shuō)我和江東子弟八千人渡江西征,如今沒(méi)有一個(gè)人回來(lái),縱使江東父老兄弟憐愛(ài)我讓我做王,我又有什么臉面去見(jiàn)他們?縱使他們不說(shuō)什么,我項籍難道心中沒(méi)有愧嗎?"于是對亭長(cháng)說(shuō):"我知道您是位忠厚長(cháng)者,我騎著(zhù)這匹馬征戰了五年,所向無(wú)敵,曾經(jīng)日行千里,我不忍心殺掉它,把它送給您吧。"命令騎兵都下馬步行,手持短兵器與追兵交戰。光項籍一個(gè)人就殺掉漢軍幾百人。項王身上也有十幾處負傷。項王回頭看見(jiàn)漢軍騎司馬呂馬童,說(shuō):"你不是我的老相識嗎?"馬童這時(shí)才跟項王打了個(gè)對臉兒,于是指給王翳說(shuō):"這就是項王。"項王說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)漢王用黃金千斤,封邑萬(wàn)戶(hù)懸賞征求我的腦袋,我就把這份好處送你吧!"說(shuō)完,自刎而死。王翳拿下項王的頭,其他騎兵互相踐踏爭搶項王的軀體,由于相爭而被殺死的有幾十人。最后,郎中騎將楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各爭得一個(gè)肢體。五人到一塊把肢體拼合,正好都對。因此。把項羽的土地分成五塊;封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅(niè,聶)陽(yáng)侯。
【史記項羽本紀原文及翻譯】相關(guān)文章:
史記項羽本紀原文及譯文08-29
《史記項羽本紀》原文與閱讀答案09-18
項羽本紀原文對照翻譯08-01
項羽本紀贊原文及翻譯07-03
《史記·黃帝本紀》原文及翻譯12-20
《史記·項羽本紀》閱讀題答案及翻譯10-02
項羽本紀節選原文和翻譯10-31
《史記·項羽本紀》閱讀答案08-11
《史記·項羽本紀》的閱讀答案10-09
史記項羽本紀閱讀答案09-23