成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

老子第三章原文及翻譯

時(shí)間:2021-03-26 16:10:09 古籍 我要投稿

老子第三章原文及翻譯

  老子這本著(zhù)作的第三章講述了怎樣的內容呢?以下是小編收集的老子第三章原文及翻譯相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!

  [原文]

  不上賢①,使民不爭;不貴難得之貨②,使民不為盜③;不見(jiàn)可欲④,使民不亂。是以圣人之治也,虛其心⑤,實(shí)其腹,弱其志⑥,強其骨,恒使民無(wú)知、無(wú)欲也。使夫知不敢⑦、弗為而已⑧,則無(wú)不治矣⑨。

  [譯文]

  不推崇有才德的人,導使老百姓不互相爭奪;不珍愛(ài)難得的財物,導使老百姓不去偷竊;不顯耀足以引起貪心的事物,導使民心不被迷亂。因此,圣人的治理原則是:排空百姓的心機,填飽百姓的肚腹,減弱百姓的競爭意圖,增強百姓的筋骨體魄,經(jīng)常使老百姓沒(méi)有智巧,沒(méi)有欲望。致使那些有才智的人也不敢妄為造事。圣人按照“無(wú)為”的原則去做,辦事順應自然,那么,天才就不會(huì )不太平了。

  [注釋]

 、偕腺t:上,同“尚”,即崇尚,尊崇。賢:有德行、有才能的人。

 、谫F:重視,珍貴。貨:財物。

 、郾I:竊取財物。

 、芤(jiàn)(xian):通“現”,出現,顯露。此是顯示,炫耀的意思。

 、萏撈湫模禾,空虛。心:古人以為心主思維,此指思想,頭腦。虛其心,使他們心里空虛,無(wú)思無(wú)欲。

 、奕跗渲荆菏顾麄儨p弱志氣。削弱他們競爭的意圖。

 、吒遥哼M(jìn)取。

 、喔椋和盁o(wú)為”。

 、嶂危褐卫,此意是治理得天下太平。

  [引語(yǔ)]

  在老子生活的春秋末期,天下大亂,國與國之間互相征戰、兼并,大國稱(chēng)霸,小國自保,統治者們?yōu)榫S持自己的統治,紛紛招攬賢才,用以治國安邦。在當時(shí)的社會(huì )生活中,處處崇尚賢才,許多學(xué)派和學(xué)者都提出“尚賢”的主張,這原本是為國家之本著(zhù)想。然而,在尚賢的旗號下,一些富有野心的人,競相爭權奪位。搶占錢(qián)財,給民間也帶來(lái)惡劣影響。一時(shí)間,民心紊亂,盜賊四起,社會(huì )處于動(dòng)蕩、大變動(dòng)的形勢。針對社會(huì )上被人們所推崇的“尚賢”這一主張,老子在第三章里提出不尚賢的觀(guān)點(diǎn),同時(shí)也批評了由“尚賢”而引起的追求物質(zhì)利益的欲望。

  這一章里老子主張“不尚賢”、“使民無(wú)知、無(wú)欲”,他設想要人們回到一種無(wú)矛盾的“無(wú)為”境界。然而,人類(lèi)社會(huì )的物質(zhì)文明和精神文明,必定是都要不斷地發(fā)展提高,所以老子的這種想法是不可能實(shí)現的,是消極的。

  老子看到了古代社會(huì )現實(shí)動(dòng)亂不安、矛盾突出,這是出于差別的存在,老子想用減少差別,來(lái)減輕或避免社會(huì )矛盾,這也有他進(jìn)步的一面。

  [賞析]

  在本章里,老子透露出他的人生哲學(xué)的出發(fā)點(diǎn),他既不講人性善,也不講人性惡,而是說(shuō)人性本來(lái)是純潔素樸的`,猶如一張白紙。如果社會(huì )出現尚賢的風(fēng)氣,人們對此當然不會(huì )視而不見(jiàn),肯定會(huì )挑動(dòng)起人們的占有欲、追逐欲,從而導致天下大亂。倘若不使人們看到可以貪圖的東西,那么人們就可以保持“無(wú)知無(wú)欲”的純潔本性。

  不使人們貪欲,并不是要剝奪人們的生存權利,而是要盡可能地“實(shí)其腹”、“強其骨”,使老百姓的生活得到溫飽,身體健壯可以自保自養;此外要“虛其心”、“弱其志”,使百姓們沒(méi)有盜取利祿之心,沒(méi)有爭強好勝之志,這樣做,就順應了自然規律,就做到了無(wú)為而治。這一章與前章相呼應,從社會(huì )的角度,使人人都回歸純潔的、無(wú)知無(wú)欲的自然本性。這樣以自然規律治理人事,天下自然可以得到治理了。

  老子的“無(wú)為”思想和學(xué)說(shuō),在當時(shí)的歷史條件下,有其進(jìn)步的一面和合理的因素。他認為,歷史的發(fā)展有其一定的自然規律。這規律不由上帝安排、操縱,也不受人的主觀(guān)意志支配,而是客觀(guān)的、自然的。這種觀(guān)點(diǎn)對當時(shí)思想界存在的敬天法祖的觀(guān)念和某些宗教迷信觀(guān)念,起到一定的破壞作用。

【老子第三章原文及翻譯】相關(guān)文章:

天凈沙原文及翻譯09-25

《杞人憂(yōu)天》原文及翻譯01-12

關(guān)雎原文及翻譯12-15

范仲淹原文及翻譯10-23

觀(guān)潮翻譯及原文11-12

天凈沙秋思原文及翻譯09-25

《狼》的原文及翻譯12-21

《詠雪》的原文及翻譯07-10

陰雨原文翻譯及賞析02-07

《東坡》原文翻譯及賞析02-06