公治長(cháng)背諾原文及翻譯
導語(yǔ):《公冶長(cháng)背諾》是一篇典故。出自《青州府志》。作者是嘉靖。古文原文世傳公冶長(cháng)能解百禽語(yǔ)。下面是小編為你準備的公治長(cháng)背諾原文及翻譯,希望對你有幫助!
原文:
世傳公冶長(cháng)能解百禽語(yǔ)。一日,有鴟來(lái)報長(cháng),曰:“冶長(cháng),冶長(cháng)!南有死獐!子食其肉,我食其腸!”公冶長(cháng)應而往,果得獐,然其無(wú)意飼?shū)|以腸也。鴟是以怨之。居無(wú)何,鴟又來(lái)報如前。長(cháng)復往,望見(jiàn)數人圍一物而嘩。長(cháng)以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:“我擊死也!我擊死也!”至,乃一死人。眾遂逮長(cháng)見(jiàn)邑宰。宰審問(wèn),長(cháng)再三辯,宰曰:“爾自言‘我擊死也’,何為詐?”冶長(cháng)無(wú)以對。
譯文:
世上流傳公冶長(cháng)這個(gè)人懂得天上百禽的`語(yǔ)言。一天,有一只鷂鷹來(lái)報告公冶長(cháng),說(shuō):“公冶長(cháng),公冶長(cháng),南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的腸!”公冶長(cháng)答應后就前往了,果然找到一只獐,然而他并沒(méi)有想把腸子喂給鷂鷹吃的意思。鷂鷹因此抱怨他。
沒(méi)多久,鷂鷹又來(lái)向公冶長(cháng)報告,公冶長(cháng)又前往。遠遠看去,有很多人都圍著(zhù)一個(gè)東西在喧嘩。公冶長(cháng)以為它是一只死獐,怕別人奪走它,遠遠地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一個(gè)死人。眾人就逮捕公冶長(cháng),扭送去拜見(jiàn)縣官?h令審問(wèn)他,公冶長(cháng)再三辯解,縣令說(shuō):“你剛才自己說(shuō)‘我打死的’,難道是欺騙(我的話(huà))嗎?”公冶長(cháng)沒(méi)有話(huà)可以應答。
注釋?zhuān)?/strong>
。1)公冶長(cháng):孔子的學(xué)生。
。2)鷂:鷂鷹。
。3)宰:縣官。
。4)解:理解,懂得。
。5)無(wú)何:不久。
。6)居 :過(guò)了
。7)對:回答
(8) 食:喂
(9)應:答應
。10)是以:這是
。11)乃:于是
寓意:
諷刺了公冶長(cháng)貪得無(wú)厭、言而無(wú)信。
【公治長(cháng)背諾原文及翻譯】相關(guān)文章:
公冶長(cháng)背諾原文及翻譯03-29
公冶長(cháng)背諾文言文翻譯02-18
《公冶長(cháng)背諾》閱讀答案08-24
《公冶長(cháng)背諾》的閱讀答案09-12
賈人背諾文言文翻譯04-12
《諸葛公》原文與翻譯06-12
《少年治縣》原文及翻譯06-16
《蘇軾治西湖》原文及翻譯03-31