成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

核舟記原文加翻譯

時(shí)間:2022-04-08 10:16:09 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

核舟記原文加翻譯

  文字像精靈,只要你用好它,它就會(huì )產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無(wú)論我們說(shuō)話(huà)還是作文,都要運用好文字。只要你能準確靈活的用好它,它就會(huì )讓你的語(yǔ)言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享核舟記原文加翻譯,希望對大家有所幫助!

核舟記原文加翻譯

  核舟記原文加翻譯 篇1

  核舟記

  作者:魏學(xué)洢

  〔明〕魏學(xué)洢

  明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

  舟首尾長(cháng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀(guān),雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。

  船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。

  舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。

  其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長(cháng),曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。

  魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱(chēng)驚猶鬼神者良多,然誰(shuí)有游削于不寸之質(zhì),而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復于我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀(guān),棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!

  ——選自文學(xué)古籍刊行社排印本《虞初新志》

  譯文:

  明朝有個(gè)手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑一寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥(niǎo)走獸、樹(shù)木石頭,而且無(wú)不按著(zhù)木頭的原形來(lái)雕飾模擬物態(tài),因而雕刻得各有各的情趣神態(tài)。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。

  核舟從頭到尾大約有八分多長(cháng),高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著(zhù)箬竹船篷。船艙兩旁開(kāi)有小窗,左邊和右邊各四扇,總共八扇。打開(kāi)窗子看,可見(jiàn)雕花的船欄桿,左右相對。關(guān)上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著(zhù)“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著(zhù)“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”八字,都涂了石青顏色。

  船頭上坐著(zhù)三個(gè)人,當中戴高帽滿(mǎn)腮胡須的.是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在共看一幅手卷。東坡右手拿著(zhù)手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著(zhù)手卷的末端,右手指著(zhù)手卷,好象在講什么話(huà)。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側著(zhù)身體,他們緊靠著(zhù)的兩膝,各隱現在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極象彌勒佛,敞開(kāi)胸懷,抬頭仰望著(zhù)天空,神態(tài)表情與蘇、黃二人不一樣。他平方右膝,曲著(zhù)右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著(zhù)念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地數出來(lái)。

  船尾橫放著(zhù)一支槳。槳兩旁各有一個(gè)船夫。右邊那個(gè)梳著(zhù)椎形發(fā)髻,仰面朝天,左手靠在一根橫木上,右手扳住右腳趾頭,象嘬著(zhù)嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個(gè)右手拿著(zhù)一柄蒲葵扇,左手摸著(zhù)爐子,爐子上放一把水壺,那個(gè)人目光注視茶爐,臉色平靜,好象在凝神傾聽(tīng)茶水燒煮的聲音。

  這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得象蚊子腳,一鉤一畫(huà)都清清楚楚,字色黑。又用上一顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。

  總計這只船上,刻有五個(gè)人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名以及篆字印章,刻的字共有三十四個(gè)?墒橇苛亢酥鄣拈L(cháng)度,甚至還不滿(mǎn)一寸。這原是挑選狹長(cháng)的桃核雕刻成的。

  魏子仔細地看了這只核舟后,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇!《莊子》、《列子》書(shū)中所記載的能工巧匠,被譽(yù)為象是鬼斧神工的事情很多,可是有誰(shuí)在不到一寸的材料上運刀自如地進(jìn)行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那么一個(gè)人,拿我的話(huà)來(lái)告訴我,我也一定會(huì )懷疑他在說(shuō)謊?涩F在這

  卻是我親眼目睹的事實(shí)。從這件作品來(lái)看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來(lái)。噫,技藝也真是神奇!

 。ú芄飧Γ

  魏學(xué)洢

  魏學(xué)洢(約1596——約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的著(zhù)名散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長(cháng)子,一生未做過(guò)官,好學(xué)善文,著(zhù)有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。

  核舟記原文加翻譯 篇2

  原文:

  核舟記

  [明代]魏學(xué)洢

  明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。

  舟首尾長(cháng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀(guān),雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。(箬篷一作:篛篷)

  船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。

  舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯唿狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。

  其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長(cháng)曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  明朝有一個(gè)技藝精巧的人名字叫王叔遠,他能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥(niǎo)、走獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有哪一樣是不能按照這木頭原來(lái)的樣子刻成各種事物的形狀的。他曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁的圖案。

  核舟的船頭到船尾大約長(cháng)八分多一點(diǎn),有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著(zhù)它。旁邊開(kāi)設有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開(kāi)窗戶(hù),可以看到雕刻著(zhù)花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶(hù),就看到一副對聯(lián),右邊刻著(zhù)“山高月小,水落石出”,左邊刻著(zhù)“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,都涂成了石青色。

  船頭坐著(zhù)三個(gè)人,中間戴著(zhù)高高的帽子、胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于右邊,魯直位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著(zhù)一幅書(shū)畫(huà)長(cháng)卷。東坡右手拿著(zhù)卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著(zhù)卷的左端,右手指著(zhù)手卷,好像在說(shuō)些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子都略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印像極了佛教的彌勒菩薩,坦胸露乳,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類(lèi)似。他平放右膝,曲著(zhù)右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂上掛著(zhù)一串念珠,靠在左膝上——念珠簡(jiǎn)直可以清清楚楚地數出來(lái)。

  船尾橫放著(zhù)一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著(zhù)椎形發(fā)髻,仰著(zhù)臉,左手倚在一根橫木上,右手扳著(zhù)右腳趾頭,好像在大聲唿喊的樣子。左邊撐船的人右手拿著(zhù)一把蒲葵扇,左手輕按著(zhù)火爐,爐上有一水壺,那個(gè)人的眼光正視著(zhù)茶爐,神色平靜,好像在聽(tīng)茶水聲音似的。

  船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,刻的是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫(huà)像蚊子的腳一樣細小,筆畫(huà)清楚明白,字體的顏色是黑色。還刻著(zhù)一枚篆字圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。

  計算這一條船上統共刻了五個(gè)人;八扇窗戶(hù);箬竹葉做的船篷、船槳;爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計三十四個(gè)?墒怯嬎闼拈L(cháng)度,竟然還不滿(mǎn)一寸。原來(lái)是挑選長(cháng)而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙!

  注釋

  記:指文體!坝洝边@種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱(chēng)“雜記”。在寫(xiě)法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。此文選作課文時(shí)有所刪減。

  奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。

  3王叔遠:名毅,字叔遠。明代民間微雕藝人。

  徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。

  為:做,這里指雕刻。

  器皿:指器具。盤(pán),碗一類(lèi)的東西。

  以至:以及。

  罔不因勢象形,各具情態(tài):都能就著(zhù)木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。罔:無(wú),沒(méi)有。罔不:無(wú)不,全都。因:就著(zhù)。象:模仿。這里指雕刻。各:各自。具:具有。情態(tài):神態(tài)。

  嘗:曾經(jīng)。

  貽余:贈我。

  蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的故事。

  蓋:表示推測的句首語(yǔ)氣詞。泛,泛舟,坐船游覽。

  云:句尾語(yǔ)助詞。

  約:大約。

  有(yòu)奇(jī):多一點(diǎn)。有:通“又”,用來(lái)連接整數和零數。奇:零數。

  高可二黍(shǔ)許:大約有二個(gè)黃米粒那樣高?,大約。黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。一說(shuō),古代一百粒排列起來(lái)的長(cháng)度是一尺,因此一個(gè)黍粒的長(cháng)度是一分。許,上下,表約數。 [2]

  中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開(kāi)敞的部分是船艙。軒:高起。敞:敞開(kāi)。為:是。

  箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。

  雕欄相望焉:雕刻著(zhù)花紋的欄桿左右相對。望:對著(zhù),面對著(zhù)。

  山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。

  清風(fēng)徐來(lái),水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句。

  清:清涼。

  徐:緩緩地,慢慢地。

  興:起。

  石青糝(sǎn)之:用石青涂在刻著(zhù)字的凹處。

  石青:一種青綠色的礦物顏料。

  糝:涂。

  峨冠:戴著(zhù)高高的帽子。名詞作動(dòng)詞用。

  髯(rán):兩腮的胡須。這里泛指胡須。

  佛。喝嗣,是個(gè)和尚,蘇軾的朋友。

  居:位于。

  魯直:宋代詩(shī)人,書(shū)法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。

  手卷:橫幅的書(shū)畫(huà)卷子。

  執:拿著(zhù)。

  卷端:指畫(huà)卷的右端。

  卷末:指畫(huà)卷的左端。

  如有所語(yǔ):好像在說(shuō)什么話(huà)似的。語(yǔ):說(shuō)話(huà)。

  微側:略微側轉(身子)。

  其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝)。比:靠近。

  各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶里(意思說(shuō),從衣褶上可以看出相并的兩膝)。

  絕類(lèi)彌勒:極像佛教的彌勒菩薩類(lèi)像。

  矯首昂視:抬頭仰望矯舉。

  不屬(zhǔ):不相類(lèi)似。

  臥右膝:臥倒右膝。

  詘(qū):同“屈”,彎曲。

  念珠:信佛教的人念佛時(shí)用以計數的成串珠子。

  倚之:(左臂)靠在左膝上。

  歷歷數也:清清楚楚地數出來(lái)。歷歷:分明可數的樣子。

  楫(jí):船槳。劃船用具。

  舟子:撐船的人,船夫。

  椎髻(jì):梳成椎形發(fā)髻,屬于詞類(lèi)活用。

  衡:通“橫”,橫著(zhù)。

  攀:扳著(zhù)。

  嘯唿:大聲唿叫。

  其人視端容寂:那個(gè)人,眼睛正視著(zhù)(茶爐),神色平靜。

  若聽(tīng)茶聲然:好像在聽(tīng)茶水開(kāi)了沒(méi)有的樣子。若……然:相當于“好像……的樣子”。

  船背稍夷:船的底面稍平。背,這里指船底。夷,平。

  天啟壬戌:天啟壬戌年,即1622年。天啟,明熹宗朱由校年號。

  虞山王毅叔遠甫:常熟人王毅字叔遠。虞山,現在江蘇省常熟縣西北,這里用來(lái)代替常熟。甫:通“父”,古代對男子的美稱(chēng),多附于字之后。

  鉤:鉤的形狀。

  了了:清清楚楚。

  墨:這里的意思是黑。

  篆章:篆字圖章。

  丹:紅色。

  箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。

  曾不盈寸:竟然不滿(mǎn)一寸。盈,滿(mǎn)。

  簡(jiǎn):挑選。同“揀”,挑選。

  修狹:長(cháng)而窄。

  技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇!矣和哉連用有加重驚嘆語(yǔ)氣的作用。

  游削:揮動(dòng)、運用刻刀。

  須麋(mí):胡須眉毛,此處指極小、極細、極短等等。

  誑:欺騙,瞞哄。以自疑其言,突出“靈怪”。

  繇(yóu):同由。斯:比。明人避諱“由”(天啟帝名由校,崇禎帝名由檢),代用“繇”。

  “棘刺”二句:意為在棘刺的末梢上也未必不能夠雕刻一個(gè)母猴。母猴:也作“沐猴”!俄n非子·外儲說(shuō)左上》載,傳說(shuō)宋人(又作衛人)有一種技能,能在棘刺尖端雕刻一個(gè)母猴。

  賞析:

  主題思想

  此文所寫(xiě)的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長(cháng)不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現了宋代文壇上的一個(gè)著(zhù)名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。作者經(jīng)過(guò)細致的觀(guān)察,準確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細節,然后按一定的空間順序來(lái)描寫(xiě)整個(gè)核舟,寫(xiě)了作者對核舟的喜愛(ài),表達了作者對藝術(shù)家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。

  寫(xiě)作特色

  此文通過(guò)白描的手法,詳細而有條不紊地記述了他所得到的一個(gè)微雕作品——核舟,采用的是“總——分——總”的結構模式。

  先是概括地介紹王叔遠微雕技藝的“奇巧”以及他技術(shù)的全面,既是全文的總提,也為轉入正題蓄勢。文字雖短,作用卻大,不可以沒(méi)有。接著(zhù)詳細介紹核舟所表現的蘇東坡赤壁泛舟的故事和意境,從全舟到局部,從船頭到船尾,從陳設到人物,從容寫(xiě)來(lái),層次分明,絲毫不亂。尤其注重細部的描寫(xiě),如雕欄上的對聯(lián),船頭人物的姿勢和神態(tài),舟子的動(dòng)作,都寫(xiě)得生動(dòng)如見(jiàn),令人既佩服王叔遠雕刻之神,又贊賞魏學(xué)洢觀(guān)察之細?陶吲c寫(xiě)者,可謂是相互發(fā)明,相得益彰了。從描寫(xiě)看,王叔遠不僅有高明的微雕技巧,而且很有見(jiàn)地。他表現東坡赤壁之游,不是簡(jiǎn)單地再現歷史,而是對歷史事實(shí)進(jìn)行了合理的改造與加工。譬如雕欄上的對聯(lián),右邊的“山高月小,水落石出”,出自蘇東坡十月寫(xiě)的《后赤壁賦》,而左邊的“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”則是蘇東坡寫(xiě)于七月的《前赤壁賦》中的名句。雖然季節有點(diǎn)不對,但用以揭示東坡泛舟時(shí)的月夜之景,卻有不容抹煞的作用。又譬如所刻船頭的三人,神態(tài)逼真,直如圖畫(huà),但卻與歷史事實(shí)不符。因為東坡泛舟赤壁時(shí),第一次只有一個(gè)客人,第二次有兩個(gè)客人,均無(wú)姓名,并沒(méi)有黃庭堅與佛印參加,現在王叔遠把他們硬扯在一起,當然體現了他的思想寄托。大約以佛印來(lái)體現東坡的禪味十足的空靈,而讓黃庭堅這個(gè)摯友來(lái)安慰他的寂寞吧。

  最后對核舟所作的總結性說(shuō)明,為的是加深讀者對微雕作品所表達的內容之巨的印象,同時(shí)自然地過(guò)渡到作者的議論,再一次表達了作者對于這一微雕作品的贊美。結尾通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的`總數,又以“計其長(cháng)曾不盈寸”唿應開(kāi)頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。使文章如核舟一樣,顯得精細而完整,令人愛(ài)不釋手。

  此文語(yǔ)言平實(shí)、洗練,特別是摹寫(xiě)舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無(wú)夸飾,逼真而又生動(dòng),畫(huà)相結合的寫(xiě)法,不只貌似,而且傳神。例如:寫(xiě)蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)!边@令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫(xiě)佛印是“絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個(gè)出家人形象的特征,與讀書(shū)人蘇、黃神情不屬。讀罷令人有如同親見(jiàn)“大蘇泛赤壁”之感。

  題目解說(shuō)

  “核舟”是一件微雕工藝品,原材料是一個(gè)“長(cháng)不盈寸”的桃核。卻生動(dòng)地再現了宋代文壇上的一個(gè)著(zhù)名掌故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,它顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。本文作者經(jīng)過(guò)細致的觀(guān)察,準確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細節,然后按一定的空間順序來(lái)寫(xiě),從而鮮明地表現了它的整體形象。記是本文的文體,這里有描述的意味。

  分段

  第一層(第2至第4段)介紹舟的正面,這是顯示雕刻家巧妙構思和精湛技藝的主要部分。又可分為三小層:

  第一小層(第2段)先介紹“核舟”的體積,接著(zhù)寫(xiě)舟的中間部分即船艙。其中,重點(diǎn)是介紹艙旁的小窗,它不僅可以開(kāi)關(guān),而且上面細;“啟窗而觀(guān)”,還有“雕欄相望”,更顯出雕刻家構思的巧妙。

  第二小層(第3段)介紹船頭部分,寫(xiě)舟上游覽者——蘇軾、黃魯直和佛印的外貌和神情。這一層對表現雕品的主題具有重要的作用,作者的介紹也最為詳細。除了細致地寫(xiě)出人物的衣著(zhù)、姿勢而外,還著(zhù)意描述了蘇、黃二人泛舟時(shí)的心情。從“蘇、黃共閱一手卷”、東坡“左手撫魯直背”、魯直“右手指卷,如有所語(yǔ)”這些描述中可以看出,他們在這山光水色的掩映之中,完全忘記了現實(shí)的煩惱,而陶醉在畫(huà)卷的美好意境里,這是何等豁達、放曠的胸襟!至于佛印的“矯首昂視”,則又給人一種灑脫不群的感覺(jué)。這就自然成為蘇、黃二人神情的陪襯,使畫(huà)面顯得不單調。

  第三小層(第4段)介紹船尾部分,寫(xiě)舟子的表情和動(dòng)作。兩個(gè)舟子的神情也“不屬”:一個(gè)“若嘯唿狀”,很悠閑自在;一個(gè)“視端容寂”,是很專(zhuān)注的樣子。這樣來(lái)塑造舟子的形象,更有力地突出了“泛舟”的主題,也渲染了舟中輕松、愉悅的氣氛,跟船頭的情景互紹了題名和篆章,以“細若蚊足,鉤畫(huà)了了”再次顯示了雕刻家的高超技藝。題名用黑色,篆章用紅色,對照鮮明,于此可見(jiàn)雕刻家的細心。

  最后總括全文,通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長(cháng)曾不盈寸”唿應開(kāi)頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。

  第一段總述!捌媲伞备爬ǔ龅窨坦に嚨奶攸c(diǎn)

  第二段分述。雕刻者刻的字暗示了核舟的主題。

  第三段分述。三人各具情態(tài),栩栩如生

  第四段分述。而舟子一個(gè)悠閑,一個(gè)專(zhuān)注

  第五段總述!办`巧”照應“奇巧”,核舟體積小,內容豐富贊嘆核舟技藝巧奪天工(王叔遠的精湛技術(shù),構思巧妙)。

【核舟記原文加翻譯】相關(guān)文章:

核舟記原文及翻譯03-08

核舟記原文翻譯03-22

核舟記翻譯及原文03-22

《核舟記》原文、翻譯04-25

初中核舟記原文及翻譯04-14

《核舟記》課文原文及翻譯01-22

核舟記翻譯和原文03-24

核舟記原文對應翻譯04-01

核舟記原文及翻譯朗誦04-14