《長(cháng)亭送別》原文及翻譯
《西廂記·長(cháng)亭送別》是元代詩(shī)人王實(shí)甫寫(xiě)的,此篇是戲劇沖突的焦點(diǎn),接下來(lái)小編搜集了《長(cháng)亭送別》原文及翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。
長(cháng)亭送別
。ǚ蛉、長(cháng)老上,夫人云)今日送張生赴京,十里長(cháng)亭,安排下筵席。我和長(cháng)老先行,不見(jiàn)張生、小姐來(lái)到。(旦、末、紅同上,旦云)今日送張生上朝取應,早是離人傷感,況值那暮秋天氣,好煩惱人也呵!“悲歡聚散一杯酒,南北東西萬(wàn)里程!
【正宮】【端正好】碧云天,黃花地,西風(fēng)緊。北雁南飛。曉來(lái)誰(shuí)染霜林醉?總是離人淚。
【滾繡球】恨相見(jiàn)得遲,怨歸去得疾。柳絲長(cháng)玉驄難系,恨不得倩疏林掛住斜暉。馬兒迍迍的行,車(chē)兒快快的隨,卻告了相思回避,破題兒又早別離。聽(tīng)得道一聲“去也”,松了金釧;遙望見(jiàn)十里長(cháng)亭,減了玉肌。此恨誰(shuí)知!
。t云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!
。ǖ┏
【叨叨令】見(jiàn)安排著(zhù)車(chē)兒、馬兒,不由人熬熬煎煎的氣;有甚么心情花兒、靨兒,打扮得嬌嬌滴滴的媚;準備著(zhù)被兒、枕兒,則索昏昏沉沉的睡;從今后衫兒、袖兒,都揾做重重疊疊的淚。兀的不悶殺人也么哥?兀的不悶殺人也么哥?久已后書(shū)兒、信兒,索與我凄凄惶惶的寄。
。ㄗ龅娇疲ㄒ(jiàn)夫人科)(夫人云)張生和長(cháng)老坐,小姐這壁坐,紅娘將酒來(lái)。張生,你向前來(lái),是自家親眷,不要回避。俺今日將鶯鶯與你,到京師休辱末了俺孩兒,掙揣一個(gè)狀元回來(lái)者。(末云)小生托夫人余蔭,憑著(zhù)胸中之才,覷官如拾芥耳。(潔云)夫人主見(jiàn)不差,張生不是落后的人。(把酒了,坐)(旦長(cháng)吁科)
。ǖ┏
【脫布衫】下西風(fēng)黃葉紛飛,染寒煙衰草萋迷。酒席上斜簽著(zhù)坐的,蹙愁眉死臨侵地。
【小梁州】我見(jiàn)他閣淚汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然見(jiàn)了把頭低,長(cháng)吁氣,推整素羅衣。
【幺篇】雖然久后成佳配,奈時(shí)間怎不悲啼。意似癡,心如醉,昨宵今日,清減了小腰圍。
。ǚ蛉嗽疲┬〗惆驯K者。t遞酒,旦把盞長(cháng)吁科云)請吃酒!
。ǖ┏
【上小樓】合歡未已,離愁相繼。想著(zhù)俺前暮私情,昨夜成親,今日別離。我諗知這幾日相思滋味,卻原來(lái)比別離情更增十倍。
【幺篇】年少呵輕遠別,情薄呵易棄擲。全不想腿兒相挨,臉兒相偎,手兒相攜。你與俺崔相國做女婿,妻榮夫貴,但得一個(gè)并頭蓮,煞強如狀元及第。
。ǚ蛉嗽疲┘t娘把盞者。t把酒科)
。ǖ┏
【滿(mǎn)庭芳】供食太急,須臾對面,頃刻別離。若不是酒席間子母每當回避,有心待與他舉案齊眉。雖然是廝守得一時(shí)半刻,也合著(zhù)俺夫妻每共桌而食。眼底空留意,尋思起就里,險化做望夫石。
。t云)姐姐不曾吃早飯,飲一口兒湯水。(旦云)紅娘,甚么湯水咽得下!
。ǖ┏
【快活三】將來(lái)的酒共食,嘗著(zhù)似土和泥。假若便是土和泥,也有些土氣息,泥滋味。
【朝天子】暖溶溶玉醅,白泠泠似水,多半是相思淚。眼面前茶飯怕不待要吃,恨塞滿(mǎn)愁腸胃。蝸角虛名,蠅頭微利,拆鴛鴦在兩下里。一個(gè)這壁,一個(gè)那壁,一遞一聲長(cháng)吁氣。
。ǚ蛉嗽疲┹v起車(chē)兒,俺先回去,小姐隨后和紅娘來(lái)。(下)(末辭潔科)(潔云)此一行別無(wú)話(huà)兒,貧僧準備買(mǎi)登科錄看,做親的茶飯少不得貧僧的。先生在意,鞍馬上保重者!“從今經(jīng)懺無(wú)心禮,專(zhuān)聽(tīng)春雷第一聲!保ㄏ拢
。ǖ┏
【四邊靜】霎時(shí)間杯盤(pán)狼籍,車(chē)兒投東,馬兒向西,兩意徘徊,落日山橫翠。知他今宵宿在那里?有夢(mèng)也難尋覓。
。ǖ┰疲⿵埳,此一行得官不得官,疾早便回來(lái)。(末云)小生這一去白奪一個(gè)狀元,正是“青霄有路終須到,金榜無(wú)名誓不歸”。(旦云)君行別無(wú)所謂,口占一絕,為君送行:“棄擲今何在,當時(shí)且自親。還將舊來(lái)意,憐取眼前人!保┰疲┬〗阒獠钜,張珙更敢憐誰(shuí)?謹賡一絕,以剖寸心:“人生長(cháng)遠別,孰與最關(guān)親?不遇知音者,誰(shuí)憐長(cháng)嘆人?”
。ǖ┏
【耍孩兒】淋漓襟袖啼紅淚,比司馬青衫更濕。伯勞東去燕西飛,未登程先問(wèn)歸期。雖然眼底人千里,且盡生前酒一杯。未飲心先醉,眼中流血,心里成灰。
【五煞】到京師服水土,趁程途節飲食,順時(shí)自保揣身體;拇逵曷兑嗣咴,野店風(fēng)霜要起遲!鞍馬秋風(fēng)里,最難調護,最要扶持。
【四煞】這憂(yōu)愁訴與誰(shuí)?相思只自知,老天不管人憔悴。淚添九曲黃河溢,恨壓三峰華岳低。到晚來(lái)悶把西樓倚,見(jiàn)了些夕陽(yáng)古道,衰柳長(cháng)堤。
【三煞】笑吟吟一處來(lái),哭啼啼獨自歸。歸家若到羅幃里,昨宵個(gè)繡衾香暖留春住,今夜個(gè)翠被生寒有夢(mèng)知。留戀你別無(wú)意,見(jiàn)據鞍上馬,閣不住淚眼愁眉。
。┰疲┯猩跹哉Z(yǔ)囑咐小生咱?
。ǖ┏
【二煞】你休憂(yōu)文齊福不齊,我只怕你休妻再娶妻。你休要一春魚(yú)雁無(wú)消息!我這里“青鸞有信頻須寄”,你卻休“金榜無(wú)名誓不歸”。此一節君須記,若見(jiàn)了那異鄉花草,再休似此處棲遲。
。┰疲┰僬l(shuí)似小姐?小生又生此念?
。ǖ┏
【一煞】青山隔送行,疏林不做美,淡煙暮靄相遮蔽。夕陽(yáng)古道無(wú)人語(yǔ),禾黍秋風(fēng)聽(tīng)馬嘶。我為甚么懶上車(chē)兒內,來(lái)時(shí)甚急,去后何遲?
。t云)夫人去好一會(huì ),姐姐,咱家去!
。ǖ┏
【收尾】四圍山色中,一鞭殘照里。遍人間煩惱填胸臆,量這些大小車(chē)兒如何載得起?
。ǖ、紅下)(末云)仆童趕早行一程兒,早尋個(gè)宿處。淚隨流水急,愁逐野云飛。(下)
譯文
。ǚ蛉、長(cháng)老上場(chǎng),說(shuō))今天送張生進(jìn)京趕考,在這十里長(cháng)亭,準備了送別酒宴;我和長(cháng)老先行動(dòng)身來(lái)到了長(cháng)亭,只是還沒(méi)見(jiàn)張生和小姐到來(lái)。(鶯鶯、張生、紅娘一同上場(chǎng))(鶯鶯說(shuō))今天送張生進(jìn)京趕考,本就是使離別的人傷感,何況又碰上這深秋季節,多么煩惱人呀!"悲歡離合都在這一杯酒,從此就要各分東西相隔萬(wàn)里。"
〔正宮〕〔端正好〕碧藍的天空,開(kāi)滿(mǎn)了菊花的大地,西風(fēng)猛烈吹,大雁從北往南飛。清晨,是誰(shuí)把經(jīng)霜的楓林染紅了?那總是離人的眼淚。
〔滾繡球〕恨相見(jiàn)得太遲,怨離別得太快。柳絲雖長(cháng),卻難系住遠行人的馬,恨不能使疏林一直掛住那斜陽(yáng)。張生的馬慢慢地走我和車(chē)緊緊地跟隨,剛剛結束了相思之苦,卻又早開(kāi)始了別離之愁。聽(tīng)他說(shuō)"要走了",人頓時(shí)消瘦下來(lái);遠遠地望見(jiàn)十里長(cháng)亭,人更消瘦了:這離愁別恨有誰(shuí)能理解?
。t娘說(shuō))姐姐今天怎么不打扮?(鶯鶯說(shuō))你哪里知道我的心里呵。L鶯唱)
〔叨叨令〕看見(jiàn)準備著(zhù)離去的車(chē)和馬,不由得我難過(guò)生氣;還有什么心情去插花兒、貼靨兒,打扮得嬌嬌滴滴的嫵媚;準備好被子、枕頭,只要昏昏沉沉地悶睡,從今后,那衫兒、袖兒,只會(huì )揩滿(mǎn)流不斷的淚。怎么不愁煞人呀?怎么不愁煞人呀?從今往后,張生你要書(shū)信給我趕緊寄。
。ǖ竭_長(cháng)亭,拜見(jiàn)夫人)(夫人說(shuō))張生跟長(cháng)老坐,小姐這邊坐,紅娘拿酒來(lái)。張生,你也上前來(lái),都是自家的親眷,不要回避。我今天把鶯鶯許配給了你,到了京城后不要辱沒(méi)了我孩兒,努力爭取一個(gè)狀元回來(lái)。(張生說(shuō))小生我托夫人洪福,憑著(zhù)胸中的才氣,把考個(gè)功名看得就像拾根小草一樣。(長(cháng)老說(shuō))夫人的見(jiàn)識不會(huì )錯,張生不是個(gè)落后的人。(斟酒后,坐下)(鶯鶯長(cháng)嘆)
〔脫布衫〕西風(fēng)吹來(lái),黃葉亂飛,染上了寒霜之后的枯草滿(mǎn)地都是。酒席上斜偏著(zhù)身子坐的張生,緊鎖著(zhù)愁眉,沒(méi)精打采,呆呆發(fā)愣。
〔小梁州〕我看見(jiàn)他強忍著(zhù)淚水而不敢任其流出,恐怕被人發(fā)覺(jué);猛然間又看見(jiàn)他把頭低下,長(cháng)長(cháng)地吁氣,假裝著(zhù)整理著(zhù)自己素色的綢衣。
〔幺篇〕雖然久后終成美好姻緣,無(wú)奈眼前這個(gè)時(shí)候,怎么不讓人傷心悲泣!心意好象癡迷,心情如同醉酒,從昨夜到今天,細腰兒更加瘦減。
。ǚ蛉苏f(shuō))小姐斟酒。t娘遞酒壺,鶯鶯端著(zhù)酒杯長(cháng)吁嘆,說(shuō))請喝酒!
〔上小樓〕團圓歡聚沒(méi)多久,離情別緒相跟而來(lái)。想著(zhù)我前天晚上私下訂情,昨天晚上結為夫妻,今日卻要分開(kāi)。我深切體會(huì )了這幾天相思的滋味,卻原來(lái)比別離的愁苦還要深十倍。
〔幺篇〕青春年少呵,把別離看得很輕,情意淡薄呵,容易遺棄對方。全不想過(guò)去腿兒相挨,臉兒相依,手兒相攜的情形與甜蜜。你給我崔相國家做女婿,算得上妻榮夫貴,只求像并蒂蓮似的永不分離,遠勝過(guò)狀元及第。
。ǚ蛉苏f(shuō))紅娘倒酒吧。t娘倒酒)(鶯鶯唱)
〔滿(mǎn)庭芳〕斟酒上菜太快,相對片刻,馬上又要分離。如果不是酒席上母子間需要回避,真想和他敘敘夫妻之情。雖然只能相守得一時(shí)半會(huì )兒,也算是我們夫妻同桌共食了。眼里空留著(zhù)深意,回想起其中的波折,差一點(diǎn)化成望夫石。
。t娘說(shuō))姐姐不曾吃過(guò)早飯,就喝一口湯吧。(鶯鶯說(shuō))紅娘,什么湯兒咽得下去呢!
〔快活三〕拿來(lái)的酒和食,吃著(zhù)就象土和泥。假若就是真的土和泥,也有些土的氣息,泥的滋味。
〔朝天子〕暖溶溶的美酒,清淡得如同水一樣,這里邊多半是相思的淚水。眼面前的茶飯難道不想吃,只是愁恨塞滿(mǎn)了腸胃。為了一些"微不足道的虛名小利",卻把一對夫妻拆開(kāi)在兩處。一個(gè)在這邊,一個(gè)在那里,一聲接著(zhù)一聲長(cháng)長(cháng)地嘆氣。
。ǚ蛉苏f(shuō))套上車(chē)兒,我先回去,小姐隨后和紅娘一起回來(lái)。(夫人下場(chǎng))(張生和長(cháng)老辭別)(長(cháng)老說(shuō))你這一走我沒(méi)有別的話(huà)要說(shuō),我準備買(mǎi)科舉后的錄取名冊看,你結婚酒的茶飯還少不得我的。先生當心,一路上多保重!從今往后我無(wú)心誦習佛經(jīng),專(zhuān)聽(tīng)你高中狀元的捷報。(長(cháng)老下場(chǎng))(鶯蔦唱)
〔四邊靜〕一會(huì )兒送別的筵席已經(jīng)結束,我的車(chē)往東,張生的馬兒向西,兩情依依難別離,夕陽(yáng)的余輝照在綠色的山崗上。不知他今晚住在哪里?即使在夢(mèng)中也難尋覓。
。L鶯說(shuō))張生,這一去不管得官不得官,早早地回來(lái)。(張生說(shuō))我這一去一定不費力地考取一個(gè)狀元。正是"青天有路終會(huì )到,金榜無(wú)名誓不回。"(鶯鶯說(shuō))你這一次赴考我沒(méi)有什么相送,吟詩(shī)一首,為你送行:"拋棄我的人現在何處?想當初對我那么親熱,F在卻把原來(lái)對我的那份纏綿用來(lái)對別人。"
藝術(shù)風(fēng)格賞析
《西廂記》的崔張故事乃千古佳傳,人物也很美,無(wú)論是張生鐘情之美,鶯鶯深情之美,紅娘熱情之美,皆清麗夭矯,沁人心脾,為"花間美人"的`藝術(shù)風(fēng)格奠下很好的基礎。
藝術(shù)風(fēng)格的形成在很大程度上取決于作者駕馭語(yǔ)言的獨特性。劇本和其他藝術(shù)形式一樣,也是語(yǔ)言的藝術(shù)。運用什么樣的語(yǔ)言就有什么樣的藝術(shù)風(fēng)格,這幾乎是不言而喻的。王實(shí)甫是我國古代一位杰出的語(yǔ)言藝術(shù)大師,他吸收了當時(shí)民間生動(dòng)活潑的口語(yǔ),繼承了唐詩(shī)宋詞精美的語(yǔ)言藝術(shù),融化百家,創(chuàng )造了文采斑斕的元曲語(yǔ)匯,成為我國戲曲史上文采派最杰出的代表!段鲙洝"花間美人"的藝術(shù)風(fēng)格,是和全劇到處都有美不勝收的綺詞麗語(yǔ)分不開(kāi)的!
藝術(shù)風(fēng)格還表現在意境的創(chuàng )造方面。王實(shí)甫是釀造氣氛、描摹環(huán)境的圣手。全劇處處有詩(shī)的意境,洋溢著(zhù)詩(shī)情畫(huà)意的氣氛!趥(gè)別悲劇性的場(chǎng)子里,也依然籠罩著(zhù)詩(shī)的氣氛。如《送別》一折,并不著(zhù)重去渲染主人公摧肝裂膽的痛苦,而是借助古典詩(shī)詞描寫(xiě)愁恨時(shí)特有的一些表現手法,以景寫(xiě)人,達到情景交融的藝術(shù)境界。這里沒(méi)有呼天搶地,沒(méi)有抱頭痛哭,有的是"碧云天,黃花地,西風(fēng)緊,北雁南飛"那種詩(shī)意的迷惘和濃濃的哀愁,依然是一片詩(shī)情畫(huà)意的動(dòng)人色調,與全劇優(yōu)美的風(fēng)格和諧統一。
【《長(cháng)亭送別》原文及翻譯】相關(guān)文章:
長(cháng)亭送別原文及翻譯04-13
《長(cháng)亭送別》原文翻譯及賞析04-22
長(cháng)亭送別原文和翻譯06-11
長(cháng)亭送別的原文以及翻譯04-11
長(cháng)亭送別原文及賞析03-12
《長(cháng)亭送別》原文及譯文06-11
《長(cháng)亭送別》全文翻譯(網(wǎng)友來(lái)稿)12-06
《送別》原文及翻譯賞析05-11