成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀

時(shí)間:2022-09-24 02:55:01 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀

  《蝜蝂傳》是出自柳宗元筆下的一篇文言文,下面是《蝜蝂傳》原文及翻譯的內容,歡迎閱讀!

《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀

  原文

  蝜蝂者,善負小蟲(chóng)也。行遇物,輒持取,卬(áng)其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓(zhì)仆不能起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

  今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀(guān)前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲(chóng)也。亦足哀夫!

  輒(zhé):立即,就。輒持。壕腿プト。

  憐(lián):可憐

  止(zhǐ):停住,中斷進(jìn)程

  翻譯:

  蝜蝂是一種善于背東西的小蟲(chóng)。它在爬行中遇到東西,就抓取過(guò)來(lái),仰起頭背著(zhù)它們。背負的東西越來(lái)越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì )散落,最終被壓倒爬不起來(lái)。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體?墒侨绻能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

  如今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢(qián)財就不放過(guò),用來(lái)增加他們的家產(chǎn),不知道財貨會(huì )成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區,這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們仍不肯悔改,成天想著(zhù)提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢(qián)財,因而面臨著(zhù)從高處摔下來(lái)的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來(lái)龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲(chóng)一樣。這也太可悲了!

  《蝜蝂傳》的兩個(gè)部分分別扣住蝜蝂和腐x官吏各自特點(diǎn)展開(kāi)議論。

  第一部分抓住蝜蝂善負物,喜爬高兩個(gè)特性;

  第二部分諷刺腐x官僚的貪得無(wú)厭。兩部分相互對應,意理一貫,內在邏輯十分嚴密,將小蟲(chóng)和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來(lái),用語(yǔ)精警,立意深刻。

【《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀】相關(guān)文章:

蝜蝂傳原文及賞析04-21

《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25

蝜蝂原文即翻譯09-14

蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26

《蝜蝂傳》的閱讀答案【精選】03-25

蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03

柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文05-28

柳宗元蝜蝂原文06-14

柳宗元《蝜蝂傳》及譯文05-12

柳宗元《蝜蝂傳》譯文05-16