游香溪玉虛洞翻譯原文
語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習課文的過(guò)程中必須認真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的游香溪玉虛洞翻譯原文,歡迎閱讀參考!
游香溪玉虛洞翻譯原文
十五日。船上的人全部放下所拿的東西,才能挽船過(guò)灘。然而,船需要修理,于是換船,離開(kāi)新灘,經(jīng)過(guò)白狗峽,把船停在興山口,乘著(zhù)轎子去玉虛洞。距江岸五里的地方,隔著(zhù)一條小溪,被稱(chēng)為香溪。傳說(shuō)它的源頭是在王昭君的村子,水的味道很甘甜,記錄在《水品》里,水的顏色碧綠的好像遠方的青山。喚來(lái)艘小船來(lái)渡過(guò)小溪,過(guò)了溪,又走一里多,玉虛洞的洞口很小才長(cháng)一丈。等到進(jìn)洞后,才發(fā)現此洞大到可容納數百人,恢宏壯麗,如同進(jìn)入宮殿一般。有石成幢蓋、旗幟、芝草、竹筍、仙人、龍、虎、鳥(niǎo)獸之類(lèi)的,千狀萬(wàn)態(tài),活靈活現,沒(méi)有一個(gè)不逼真。其中最為突出的,東石正圓如同太陽(yáng),西石半圓形像月亮,我平生所見(jiàn)的巖洞,沒(méi)有一個(gè)能比得上。有熙寧年間向楊師厚、岑巖起題名,又有陳堯咨所作記錄,敘述此洞的由來(lái),是在唐朝天寶年間,打獵的人發(fā)現的。等到回來(lái),已經(jīng)是晚上,風(fēng)太大不能拿蠟燭,然而月色很好,如同白天,全部的人都拄著(zhù)拐杖一個(gè)跟一個(gè),便也不覺(jué)得山崖深谷險要的了。
拓展閱讀:秋思陸游賞析
原文:
秋思
詩(shī)人:陸游
虛極靜篤道乃見(jiàn),
仁至義盡余可憂(yōu)。
名山采藥恐未免,
策蹇孰能從我游?
翻譯:
利欲驅使人東奔西走,如同萬(wàn)頭火牛奔突一樣,倒不如做個(gè)江湖上人,浪跡天涯,像沙鷗鳥(niǎo)那樣自由自在。一日長(cháng)似一年,閑暇無(wú)所事事的`時(shí)候才感覺(jué)如此,即使是天大的事,喝醉了也就無(wú)事了。在搗衣棒的敲擊聲中,深巷里的明月漸漸西沉,井邊的梧桐樹(shù)忽然搖動(dòng)葉落,方知故鄉也是秋天了。想極目遠眺,苦于沒(méi)有登高的地方,哪能像陳登站在百尺樓上,高論天下大事呢。
字詞解釋?zhuān)?/strong>
。1)欲:欲望。驅?zhuān)黑s逐。
。2)浪跡:到處漫游,行蹤不定。
。3)休:此處作“忘了”解。
。4)井梧:水井邊的梧桐樹(shù)。
。5)元龍:陳元龍,即陳登,三國時(shí)人,素有扶世救民的志向。
賞析:
詩(shī)寫(xiě)秋日所感,表達了詩(shī)人向往閑適而又不能閑居的心情。雖然詩(shī)人贊美沙鷗閑逸,但又說(shuō)閑時(shí)度日如年;雖說(shuō)事大如天,醉后亦休,但又聞?wù)梃坡暥,?jiàn)梧桐葉落而念故園之秋。他要放眼遠望,而又無(wú)樓可登。詩(shī)人的心情何曾清閑得了?倒是種種矛盾想法在心中糾纏;使得他更加郁悶。
作者簡(jiǎn)介:
陸游(1125-1209.11)南宋詩(shī)人。字務(wù)觀(guān),號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,他始終堅持抗金,在仕途上不斷受到當權派的排斥打擊。中年入蜀抗金,軍事生活豐富了他的文學(xué)內容,作品吐露出萬(wàn)丈光芒,成為杰出詩(shī)人。詞作量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了愛(ài)國主義精神,“氣吞殘虜”。
【游香溪玉虛洞翻譯原文】相關(guān)文章:
溪興原文翻譯及賞析03-09
溪居原文翻譯及賞析(8篇)03-18
溪居原文翻譯及賞析8篇03-18
溪居原文翻譯及賞析精選8篇03-18
溪居原文翻譯及賞析集合8篇03-18
溪上遇雨二首原文、翻譯、賞析03-18
桃花溪_張旭的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
初夏游張園原文,翻譯,賞析03-01
游沙湖原文及翻譯10-12
關(guān)于醉香溪的散文02-12