- 相關(guān)推薦
說(shuō)苑奉使原文及翻譯
《說(shuō)苑》又名《新苑》,古代雜史小說(shuō)集,劉向編纂,成書(shū)于鴻嘉四年。說(shuō)苑奉使的原文大家知道是怎么樣的嗎,下面小編為你分享一下說(shuō)苑奉使原文及翻譯吧!
原文:
陸賈從高祖定天下,名為有口辯士,居左右,常使諸侯。及高祖時(shí),中國初定,尉佗平南越,因王之。高祖使陸賈賜尉佗印,為南越王。陸生至,尉佗椎結①箕踞見(jiàn)陸生。陸生因說(shuō)佗曰:“足下中國人,親戚昆弟墳墓在真定。今足下棄反天性,捐冠帶,欲以區區之越與天子抗衡為敵國,禍且及身矣!且夫秦失其政,諸侯豪杰并起,惟漢王先入關(guān),據咸陽(yáng)。項籍倍約,自立為西楚霸王,諸侯皆屬,可謂至強。然漢王起巴蜀,鞭笞天下,劫諸侯,遂誅項羽滅之。五年之間,海內平定,此非人力,天之所建也。天子聞君王王南越不助天下誅暴逆將相欲移兵而誅王天子憐百姓新勞苦且休之遣臣授君王印,剖符通使。君王宜郊迎,北面稱(chēng)臣。乃欲以新造未集之越,屈強于此。漢誠聞之,掘燒君王先人冢墓,夷種宗族,使一偏將將十萬(wàn)眾臨越,越則殺王已降漢,如反覆手耳!庇谑俏举⒛缩耆黄鹱,謝陸生曰:“居蠻夷中久,殊失禮義!币騿(wèn)陸生曰:“我孰與蕭何、曹參、韓信賢?”陸生曰:“王似賢!睆蛦(wèn):“我孰與皇帝賢?”陸曰:“皇帝起豐、沛,討暴秦,誅強楚,為天下興利除害,繼五帝、三王之業(yè),統理中國,中國之人以?xún)|計,地方萬(wàn)里,居天下之膏腴,人眾車(chē)輿,萬(wàn)物殷富,政由一家,自天地剖判,未嘗有也。今王眾不過(guò)數十萬(wàn),皆蠻夷,崎嶇山海之間,譬若漢一郡,何可乃比于漢王!”尉佗大笑曰:“吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢!”乃大悅陸生,留與飲數月。曰:“越中無(wú)足與語(yǔ),至生來(lái),令我日聞所不聞!标懮菸举槟显酵,令稱(chēng)臣奉漢約。歸報,高祖大悅,拜為太中大夫。
譯文:
陸賈跟隨高祖平定天下,當時(shí)人們都稱(chēng)他是很有口才的說(shuō)客,所以伴隨在高祖的身邊,常常出使各個(gè)諸侯國。在高祖剛把中國平定的時(shí)候,尉佗平定了南越,于是在那里自立為王。高祖派遣陸賈帶著(zhù)賜給尉佗的南越王之印前去任命。陸賈到了南越,尉佗梳著(zhù)一撮椎子一樣的發(fā)髻,像簸箕一樣地伸開(kāi)兩腿坐著(zhù),接見(jiàn)他。陸賈就此向尉佗說(shuō)道:“您本是中原人,親戚、兄弟的墳墓都在真定,F在您背棄本性,拋棄漢人的衣帽巾帶,想要憑借小小的南越和大漢相對抗,成為敵對國家,災禍將要降臨到您的身上了!況且秦朝暴虐無(wú)道,諸侯豪杰都紛紛而起,只有漢王首先入關(guān),占據咸陽(yáng)。項羽背叛盟約,自立為西楚霸王,諸侯們都歸屬于他,可以稱(chēng)得上是強大無(wú)比。但是漢王從巴蜀出兵之后,征服天下,平定諸侯,殺死項羽,滅掉楚國。五年之間,天下平定。這不是人力所能辦到的,而是上天輔佐的結果,F在大漢天子聽(tīng)說(shuō)你在南越稱(chēng)王,不愿意幫助天下人討平暴逆,漢朝將相都想帶兵來(lái)消滅你。但是天子愛(ài)惜百姓,想到他們剛剛經(jīng)歷了戰爭的勞苦亂離,暫且罷兵,派遣我授予您南越王的金印,剖符為信,互通使臣。您理應到郊外遠迎,面向北方,拜倒稱(chēng)臣。但是你卻想以剛剛建立,還沒(méi)有把人眾收攏起來(lái)的小小南越,在此桀驁不馴。倘若讓朝廷知道了此事,挖掘燒毀你祖先的墳墓,誅滅你的宗族,再派一名偏將帶領(lǐng)十萬(wàn)人馬來(lái)到越地,那么南越人殺死你投降漢朝,就如同翻一下手背那么容易!蔽举⒙(tīng)罷,于是立刻站起身來(lái),向陸賈道歉說(shuō):“我在蠻夷中居住的時(shí)間長(cháng)了,太失去禮節了!苯又(zhù),他又問(wèn)陸賈:“我和蕭何、曹參、韓信相比,誰(shuí)更有德有才呢?”陸賈說(shuō)道:“你似乎比他們強一點(diǎn)!蔽举⒂謫(wèn):“那我和皇帝相比呢?”陸賈回答:“皇帝從豐、沛起兵,討伐暴虐的秦朝,掃平強大的楚國,為整個(gè)天下的人興利除害,繼承了五帝、三王的宏偉業(yè)績(jì),統理整個(gè)中國。而中原的人口以?xún)|來(lái)計算,土地方圓萬(wàn)里,處于天下最富饒的地域,人多車(chē)眾,物產(chǎn)豐富,政令出于一家,這種盛況是從開(kāi)天辟地以來(lái)從未有過(guò)的。而現在你的人數不過(guò)幾十萬(wàn),而且都是未開(kāi)化的蠻夷,又居住在這局促狹小的山地海隅之間,只不過(guò)如同漢朝的一個(gè)郡罷了,你怎么竟同漢王相比呢!”尉佗聽(tīng)了,哈哈大笑,說(shuō)道:“我沒(méi)能在中原起兵,所以在這里稱(chēng)王;假如我身處中原,怎么就比不上漢王!”于是就非常喜歡陸賈,留下他和自己飲酒幾個(gè)月。尉佗說(shuō):“南越人中沒(méi)有人值得(我)同(他)交談,直到你來(lái),讓我每天都能聽(tīng)到過(guò)去從未聽(tīng)到的道理!标戀Z完成授予尉佗南越王封號的使命,使他向漢稱(chēng)臣,服從漢朝的管制約束。陸賈還朝之后,把以上情況向高祖匯報,高祖非常高興,任命陸賈為太中大夫。
作者簡(jiǎn)介
劉向(約前77—前6)又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,為中國最早的圖書(shū)公類(lèi)目錄。治《春秋彀梁傳》。著(zhù)《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書(shū),《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見(jiàn)《漢書(shū)》卷三十六。
【說(shuō)苑奉使原文及翻譯】相關(guān)文章:
《說(shuō)苑》原文及翻譯大全08-18
說(shuō)苑劉向原文及翻譯09-20
說(shuō)苑建原文及翻譯03-22
說(shuō)苑君道原文及翻譯03-23
說(shuō)苑敬慎原文及翻譯03-03
說(shuō)苑尊賢原文及翻譯08-23
宜春苑原文翻譯及賞析04-21
《馬說(shuō)》原文及翻譯01-19
《問(wèn)說(shuō)》原文及翻譯08-23