水龍吟原文及翻譯
《水龍吟·登建康賞心亭》是南宋文學(xué)家辛棄疾創(chuàng )作的一首詞,全詞就登臨所見(jiàn)揮發(fā),由寫(xiě)景進(jìn)而抒情,情和景融合無(wú)間,將內心的感情寫(xiě)得既含蓄而又淋漓盡致。下面是關(guān)于水龍吟原文及翻譯的內容,歡迎閱讀!
水龍吟·登建康賞心亭
【作者】辛棄疾
原文
楚天千里清秋,水隨天去秋無(wú)際。遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪螺髻。落日樓頭,斷鴻聲里,江南游子。把吳鉤看了,欄桿拍遍,無(wú)人會(huì ),登臨意。
休說(shuō)鱸魚(yú)堪膾,盡西風(fēng),季鷹歸未?求田問(wèn)舍,怕應羞見(jiàn),劉郎才氣?上Я髂,憂(yōu)愁風(fēng)雨,樹(shù)猶如此!倩何人喚取,紅巾翠袖,揾英雄淚?
譯文
遼闊的南國秋空千里冷落凄涼,江水隨天空流去,秋天更無(wú)邊無(wú)際。極目遙望遠處的山嶺,只引起我對國土淪落的憂(yōu)愁和憤恨,還有那群山像女人頭上的玉簪和螺髻。西下的太陽(yáng)斜照著(zhù)這樓頭,在長(cháng)空遠飛離群孤雁的悲鳴聲里,還有我這流落江南的思鄉游子。我看著(zhù)這寶刀,狠狠地把樓上的欄桿都拍遍了,也沒(méi)有人領(lǐng)會(huì )我現在登樓的心意。
別說(shuō)鱸魚(yú)切碎了能烹成佳肴美味,西風(fēng)吹遍了,不知張季鷹已經(jīng)回來(lái)了沒(méi)?像只為自己購置田地房產(chǎn)的許汜,應怕慚愧去見(jiàn)才氣雙全的劉備?上r(shí)光如流水一般過(guò)去,我真擔心著(zhù)風(fēng)雨飄蕩中的國家,真像桓溫所說(shuō)樹(shù)也已經(jīng)長(cháng)得這么大了!叫誰(shuí)去請那些披紅著(zhù)綠的歌女,來(lái)為我擦掉英雄失意的眼淚!
水龍吟·登建康賞心亭賞析
該詞,上片大段寫(xiě)景:由水寫(xiě)到山,由無(wú)情之景寫(xiě)到有情之景,很有層次。開(kāi)頭兩句,“楚天千里清秋,水隨天去秋無(wú)際”,是作者在賞心亭上所見(jiàn)的景色。楚天千里,遼遠空闊,秋色無(wú)邊無(wú)際。大江流向天邊,也不知何處是它的盡頭。遙遠天際,天水交融氣象闊大,筆力遒勁!俺臁钡摹俺钡,泛指長(cháng)江中下游一帶,這里戰國時(shí)曾屬楚國!八S天去”的“水”,指浩浩蕩蕩奔流不息的長(cháng)江!扒Ю锴迩铩焙汀扒餆o(wú)際”,顯出闊達氣勢同時(shí)寫(xiě)出江南秋季的特點(diǎn)。南方常年多雨多霧,只有秋季,天高氣爽,才可能極目遠望,看見(jiàn)大江向無(wú)窮無(wú)盡的天邊流去的壯觀(guān)景色。
下面“遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪螺髻”三句,是寫(xiě)山!斑b岑”即遠山。舉目遠眺,那一層層、一疊疊的遠山,有的很像美人頭上插戴的玉簪,有的很像美人頭上螺旋形的發(fā)髻,景色算上美景,但只能引起詞人的憂(yōu)愁和憤恨。皮日休《縹緲?lè )濉吩?shī):“似將青螺髻,撒在明月中”,韓愈《送桂州嚴大夫》詩(shī)有“山如碧玉”之句,是此句用語(yǔ)所出。人心中有愁有恨,雖見(jiàn)壯美的遠山,但愁卻有增無(wú)減,仿佛是遠山在“獻愁供恨”。這是移情及物的手法。詞篇因此而生動(dòng)。至于愁恨為何,又何因而至,詞中沒(méi)有正面交代,但結合登臨時(shí)地情景,可以意會(huì )得到。
北望是江淮前線(xiàn),效力無(wú)由;再遠即中原舊疆,收復無(wú)日。南望則山河雖好,無(wú)奈僅存半壁;朝廷主和,志士不得其位,即思進(jìn)取,卻力不得伸。以上種種,是恨之深、愁之大者。借言遠山之獻供,一寫(xiě)內心的擔負,而總束在此片結句“登臨意”三字內。開(kāi)頭兩句,是純粹寫(xiě)景,至“獻愁供恨”三句,已進(jìn)了一步,點(diǎn)出“愁”、“恨”兩字,由純粹寫(xiě)景而開(kāi)始抒情,由客觀(guān)而及主觀(guān),感情也由平淡而漸趨強烈。一切都在推進(jìn)中深化、升華!奥淙諛穷^”六句意思說(shuō),夕陽(yáng)快要西沉,孤雁的聲聲哀鳴不時(shí)傳到賞心亭上,更加引起了作者對遠在北方的故鄉的思念。他看著(zhù)腰間空自佩戴的寶刀,悲憤地拍打著(zhù)亭子上的欄干,可是又有誰(shuí)能領(lǐng)會(huì )他這時(shí)的心情呢?這里“落日樓頭,斷鴻聲里,江南游子”三句,雖然仍是寫(xiě)景,但無(wú)一語(yǔ)不是喻情。落日,本是日日皆見(jiàn)之景,辛棄疾用“落日”二字,比喻南宋國勢衰頹!皵帏櫋,是失群的孤雁,比喻作為“江南游子”自己飄零的身世和孤寂的心境。辛棄疾渡江淮歸南宋,原是以宋朝為自己的故國,以江南為自己的家鄉的?墒悄纤谓y冶集團根本無(wú)北上收失地之意,對于像辛棄疾一樣的有志之士也不把辛棄疾看作自己人,對他一直采取猜忌排擠的態(tài)度;致使辛棄疾覺(jué)得他在江南真的成了游子了。
“把吳鉤看了,欄桿拍遍,無(wú)人會(huì )、登臨意”三句,是直抒胸臆,此時(shí)作者思潮澎湃心情激動(dòng)。但作者不是直接用語(yǔ)言來(lái)渲染,而是選用具有典型意義的動(dòng)作,淋漓盡致地抒發(fā)自己報國無(wú)路、壯志難酬的悲憤。第一個(gè)動(dòng)作是“把吳鉤看了”(“吳鉤”是吳地所造的鉤形刀)。杜甫《后出塞》詩(shī)中就有“少年別有贈,含笑看吳鉤”的句子!皡倾^”,本應在戰場(chǎng)上殺敵,但現在卻閑置身旁,只作賞玩,無(wú)處用武,這就把作者雖有沙場(chǎng)立功的雄心壯志,卻是英雄無(wú)用武之地的苦悶也烘托出來(lái)了。第二個(gè)動(dòng)作“欄桿拍遍”。據宋王辟之《澠水燕談錄》記載,一個(gè)“與世相齟齬”的劉孟節,他常常憑欄靜立,懷想世事,吁唏獨語(yǔ),或以手拍欄桿。曾經(jīng)作詩(shī)說(shuō):“讀書(shū)誤我四十年,幾回醉把欄桿拍”。欄桿拍遍是胸中有說(shuō)不出來(lái)抑郁苦悶之氣,借拍打欄桿來(lái)發(fā)泄。用在這里,就把作者雄心壯志無(wú)處施展的急切悲憤的情態(tài)宛然顯現在讀者面前。另外,“把吳鉤看了,欄桿拍遍”,除了典型的動(dòng)作描寫(xiě)外,還由于采用了運密入疏的手法,把強烈的思想感情寓于平淡的筆墨之中,內涵深厚,耐人尋味!盁o(wú)人會(huì )、登臨意”,慨嘆自己空有恢復中原的抱負,而南宋統治集團中沒(méi)有人是他的知音。
后幾句一句句感情漸濃,達情更切,至最后“無(wú)人會(huì )”得一盡情抒發(fā),可說(shuō)“盡致”了。讀者讀到此,于作者心思心緒,亦可盡知,每位讀者,也都會(huì )被這種情感感染。
上片寫(xiě)景抒情,下片則是直接言志。下片十一句,分四層意思:“休說(shuō)鱸魚(yú)堪膾,盡西風(fēng)、季鷹歸未?”這里引用了一個(gè)典故:晉朝人張翰(字季鷹),在洛陽(yáng)做官,見(jiàn)秋風(fēng)起,想到家鄉蘇州味美的鱸魚(yú),便棄官回鄉。(見(jiàn)《晉書(shū)。張翰傳》)現在深秋時(shí)令又到了,連大雁都知道尋蹤飛回舊地,何況我這個(gè)漂泊江南的游子呢?然而自己的家鄉如今還在金人統治之下,南宋朝廷卻偏一隅,自己想回到故鄉,又談何容易!“盡西風(fēng)、季鷹歸未?”既寫(xiě)了有家難歸的鄉思,又抒發(fā)了對金人、對南宋朝廷的激憤,確實(shí)收到了一石三鳥(niǎo)的效果!扒筇飭(wèn)舍,怕應羞見(jiàn),劉郎才氣”,是第二層意思。求田問(wèn)舍就是買(mǎi)地置屋。劉郎,指三國時(shí)劉備,這里泛指有大志之人。這也是用了一個(gè)典故。三國時(shí)許汜去看望陳登,陳登對他很冷淡,獨自睡在大床上,叫他睡下床。許汜去詢(xún)問(wèn)劉備,劉備說(shuō):天下大亂,你忘懷國事,求田問(wèn)舍,陳登當然瞧不起你。
如果是我,我將睡在百尺高樓,叫你睡在地下,豈止相差上下床呢?這二層的大意是說(shuō),既不學(xué)為吃鱸魚(yú)膾而還鄉的張季鷹,也不學(xué)求田問(wèn)舍的許汜。 作者登臨遠望望故土而生情,誰(shuí)無(wú)思鄉之情?作者自知身為游子,但國勢如此,如自己一般的又止一人呢?作者于此是說(shuō),我很懷念家鄉但卻絕不是像張翰、許汜一樣,我回故鄉當是收復河山之時(shí)。作有此志向,但語(yǔ)中含蓄,“歸未?”一詞可知,于是自然引出下一層。
“可惜流年,憂(yōu)愁風(fēng)雨,樹(shù)猶如此”,是第三層意思。流年,即時(shí)光流逝;風(fēng)雨指國家在風(fēng)雨飄搖之中,“樹(shù)猶如此”也有一個(gè)典故,據《世說(shuō)新語(yǔ)。言語(yǔ)》,桓溫北征,經(jīng)過(guò)金城,見(jiàn)自己過(guò)去種的柳樹(shù)已長(cháng)到幾圍粗,便感嘆地說(shuō):“木猶如此,人何以堪?”樹(shù)已長(cháng)得這么高大了,人怎么能不老大呢!這三句詞包含的意思是:于此時(shí),我心中確實(shí)想念故鄉,但我不不會(huì )像張瀚,許汜一樣貪圖安逸今日悵恨憂(yōu)懼的。我所憂(yōu)懼的,只是國事飄搖,時(shí)光流逝,北伐無(wú)期,恢復中原的夙愿不能實(shí)現。年歲漸增,恐再閑置便再無(wú)力為國效命疆場(chǎng)了。這三句,是全首詞的核心。到這里,作者的感情經(jīng)過(guò)層層推進(jìn)已經(jīng)發(fā)展到最高潮。
下面就自然地收束,也就是第四層意思:“倩何人,喚取紅巾翠袖,揾英雄淚!辟,是請求,“紅巾翠袖”,是少女的裝束,這里就是少女的代名詞。在宋代,一般游宴娛樂(lè )的場(chǎng)合,都有歌妓在旁唱歌侑酒。這三句是寫(xiě)辛棄疾自傷抱負不能實(shí)現,世無(wú)知己,得不到同情與慰藉。這與上片“無(wú)人會(huì )、登臨意”義近而相呼應。
該詞是辛詞名作之一,它不僅對辛棄疾生活著(zhù)的那個(gè)時(shí)代的矛盾有充分反映,有比較真實(shí)的現實(shí)內容,而且,作者運用圓熟精到的藝術(shù)手法把內容完美地表達出來(lái),直到今天仍然具有極其強烈的感染力量,使人們百讀不厭。
全詞通過(guò)寫(xiě)景和聯(lián)想抒寫(xiě)了作者恢復中原國土,統一祖國的抱負和愿望無(wú)法實(shí)現的失意的感慨,深刻揭示了英雄志士有志難酬、報國無(wú)門(mén)、抑郁悲憤的苦悶心情,極大地表現了詞人誠摯無(wú)私的愛(ài)國情懷。
創(chuàng )作背景
辛棄疾從二十三歲南歸,一直不受重視,二十六歲上《美芹十論》,提出抗金策略,又不被采納。宋孝宗淳熙元年(1174年),辛棄疾將任東安撫司參議官。這時(shí)作者南歸已八、九年了,卻投閑置散,任了一介小官,一次,他登上建康的賞心亭,極目遠望祖國的山川風(fēng)物,百感交集,更加痛惜自己滿(mǎn)懷壯志而老大無(wú)成,于是寫(xiě)下一首《水龍吟》詞。一說(shuō)此詞為孝宗乾道四年至六年(1168年—1170年)辛棄疾在建康任通判時(shí)所作。
作者介紹
辛棄疾(1140-1207年),原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。其藝術(shù)風(fēng)格多樣,以豪放為主曾上《美芹十論》與《九議》,現存詞600多首,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱,1207年秋,辛棄疾逝世,享年68歲!镀脐囎印殛愅x壯詞以寄之》、《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》、《水龍吟·登建康賞心亭》、《菩薩蠻·書(shū)江西造口壁》等均有名。但部分作品也流露出抱負不能實(shí)現而產(chǎn)生的消極情緒。有《稼軒長(cháng)短句》。今人輯有《辛稼軒詩(shī)文鈔存》。
【水龍吟原文及翻譯】相關(guān)文章:
水龍吟·楊花原文翻譯及賞析03-25
水龍吟原文翻譯及賞析(精選20篇)07-20
水龍吟原文翻譯及賞析15篇05-07
水龍吟·楊花原文翻譯及賞析3篇03-25
《水龍吟 登建康賞心亭》原文及翻譯賞析03-13
《水龍吟·登建康賞心亭》原文翻譯及賞析03-05
水龍吟·登建康賞心亭原文翻譯及賞析03-26
水龍吟·登建康賞心亭原文、翻譯及賞析04-18
水龍吟·燕忙鶯懶芳殘原文翻譯02-29
水龍吟的翻譯賞析10-30